返回首页

第23章 クリスマス・ダンスパーティ The Yule Ball(27)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「歩いています」ロンが短く答えた。「規則違反ではありませんね?」「なら、歩き続けろ!」スネイプは唸うなるように言うと、二
(单词翻译:双击或拖选)

「歩いています」ロンが短く答えた。「規則違反ではありませんね?」

「なら、歩き続けろ!」スネイプは唸うなるように言うと、二人の脇わきをさっと通り過ぎた。後ろ姿に長い黒マントが翻ひるがえっていた。カルカロフは急いでスネイプのあとに続いた。ハリーとロンは小道を歩き続けた。

「カルカロフはなんであんなに心配なんだ?」ロンが呟つぶやいた。

「それに、いつからあの二人は、イゴール、セブルスなんて、名前で呼び合うほど親しくなったんだ?」ハリーが訝いぶかった。

二人は大きなトナカイの石像の前に出た。その向こうに、噴水が水しぶきを輝かがやかせて高々と上がっているのが見えた。石のベンチに、二つの巨大なシルエットが見えた。月明かりに噴水を眺ながめている。そして、ハリーはハグリッドの声を聞いた。

「あなたを見たとたん、俺おれにはわかった」ハグリッドの声は変にかすれていた。

ハリーとロンはその場に立ちすくんだ。邪じゃ魔まをしてはいけない場面のような気がする。何となく……。ハリーは小道を振り返った。すると、近くのバラの茂みに半分隠されて、フラー・デラクールとロジャー・デイビースが立っているのが見えた。ハリーはロンの肩を突ついて、顎あごで二人のほうを指した。その方向からなら、気づかれずにこっそり立ち去れるという意味だ(ハリーには、フラーとデイビースはお取り込み中のように見えた)。しかし、フラーの姿にロンは恐怖で目を見開き、頭をぶるぶるっと横に振り、ハリーをトナカイの後ろの暗がりの奥深くに引っ張り込んだ。


“我们在散步。”罗恩不客气地对斯内普说,“这并不犯法吧?”
“那就接着散步吧!”斯内普气呼呼地嚷道,然后大步流星地从他们身边走过,长长的黑袍在身后飘荡。卡卡洛夫也跟着斯内普匆匆走开了。哈利和罗恩继续沿着小径漫步。
“卡卡洛夫干吗忧心忡忡的?”罗恩小声问。
“他和斯内普什么时候开始互相用教名称呼了?”哈利慢慢地说。
这时,他们来到一个很大的石雕驯鹿旁边,他们越过石鹿看见一个高高的喷泉水花迸溅,闪闪发光。两个模模糊糊的巨大人影坐在一张石凳上,望着月光下的泉水。接着,哈利听见海格在说话。
“我一看见你,心里就明白了。”他用一种很异样的嘶哑声音说。
哈利和罗恩呆住了。看来,这一幕似乎是他们不应该惊扰的……哈利环顾四周,又回头望望小径,看见芙蓉·德拉库尔和罗杰·戴维斯隐藏在近旁的一片玫瑰丛里。他拍了拍罗恩的肩膀,朝那两个人扭了扭头,意思是他们可以从那条路溜走,不会引起别人的注意(在哈利看来,芙蓉和戴维斯正忙得很呢)。可是罗恩一看见芙蓉就惊恐地睁大眼睛,拼命地摇头,拉着哈利躲进了驯鹿后面更幽深的阴影中。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴