返回首页

第23章 クリスマス・ダンスパーティ The Yule Ball(32)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「うん?」ハリーのほうに駆け上がってくるセドリックに、ハリーは冷たい返事をした。セドリックは何か言いたそうだったが、ロン
(单词翻译:双击或拖选)

「うん?」ハリーのほうに駆け上がってくるセドリックに、ハリーは冷たい返事をした。

セドリックは何か言いたそうだったが、ロンのいるところでは言いたくないように見えた。ロンは機き嫌げんの悪い顔で、肩をすくめ、一人で階段を上っていった。

「いいか……」セドリックはロンがいなくなると、声を落として言った。「君にはドラゴンのことを教えてもらった借りがある。あの金の卵だけど、開けたとき、君の卵は咽むせび泣くか?」

「ああ」ハリーが答えた。

「そうか……風呂に入れ、いいか?」

「えっ?」

「風呂に入れ。そして――えーと――卵を持っていけ。そして――えーと――とにかくお湯の中でじっくり考えるんだ。そうすれば考える助けになる……信じてくれ」

ハリーはセドリックをまじまじと見た。

「こうしたらいい」セドリックが続けた。「監かん督とく生せいの風呂場がある。六階の『ボケのボリス』の像の左側、四つ目のドアだ。合言葉は『パイン・フレッシュ、松まつの香か爽さわやか』だ。もう行かなきゃ……おやすみを言いたいからね――」

セドリックはハリーにニコッと笑い、急いで階段を下りてチョウのところに戻った。

ハリーはグリフィンドール塔とうに一人で戻った。とっても変な助言だったなあ。風呂がなんで泣き卵の謎なぞを解く助けになるんだろう? セドリックはからかっているんだろうか? チョウが、僕と比ひ較かくしてセドリックをさらに好きになるように、僕を間抜けに見せようとしているのだろうか?


“怎么?”哈利冷淡地问,塞德里克上楼朝他跑来。
塞德里克似乎有话不便当着罗恩的面说,罗恩耸了耸肩,显得很不高兴,继续朝楼上走去。
“听着……”塞德里克等罗恩走远了,压低声音说道,“你告诉我巨龙的事,我欠你一份人情。你知道那只金蛋吗?你打开你的金蛋时,它发出惨叫吗?”
“是啊。”哈利说。
“那好……去洗个澡,明白吗?”
“什么?”
“洗个澡,然后——嗯——带着金蛋,然后——嗯——在热水里仔细琢磨。它会帮助你思考……相信我的话吧。”
哈利不解地望着他。
“你听我说,”塞德里克说,“用级长的盥洗室。在六楼糊涂波里斯雕像左边的第四个门。口令是新鲜凤梨。我得走了……愿意跟我说晚安吗——”
他又咧嘴对哈利笑了一下,然后匆匆下楼,找秋·张去了。
哈利独自回到格兰芬多塔楼。那真是一个古怪透顶的忠告。凭什么洗个澡就能弄清那只惨叫的金蛋是什么意思?难道塞德里克在捉弄他?他想让哈利出洋相,这样对比之下,秋·张就会更喜欢他了?
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴