返回首页

第23章 クリスマス・ダンスパーティ The Yule Ball(33)

时间: 2023-05-06    进入日语论坛
核心提示:「太った婦人レディ」と友達のバイが穴の前の肖しょう像ぞう画がの中で寝息を立てていた。ハリーは二人を起こすため、「フェアリ
(单词翻译:双击或拖选)

「太った婦人レディ」と友達のバイが穴の前の肖しょう像ぞう画がの中で寝息を立てていた。ハリーは二人を起こすため、「フェアリー・ライト 豆電球!」と叫さけばなければならなかった。それで起こされてしまった二人は、相当お冠かんむりだった。談だん話わ室しつに上がっていくと、ロンとハーマイオニーが火花を散らして口論中だった。間を三メートルも空あけて立ち、双そう方ほう真っ赤な顔で叫び合っている。

「ええ、ええ、お気に召さないんでしたらね、解決法はわかってるでしょう?」ハーマイオニーが叫さけんだ。優ゆう雅がなシニョンはいまや垂たれ下がり、怒りで顔が歪ゆがんでいる。

「ああ、そうかい?」ロンが叫び返した。「言えよ。何だい」

「こんどダンスパーティがあったら、ほかの誰かが私に申し込む前に申し込みなさいよ。最後の手段じゃなくって!」

ハーマイオニーが踵きびすを返し、女子寮りょうの階段を荒々しく上っていく間、ロンは水から上がった金魚のように、口をパクパクさせていた。ロンが振り返ってハリーを見た。

「まあ」ロンは雷に打たれたような顔でブツブツ言った。「つまり――要するにだ――まったく的まと外はずれもいいとこだ――」

ハリーは何も言わなかった。正直に言うことで、せっかく元通りになった大切なロンとの仲を壊こわしたくはなかった――しかし、ハリーにはなぜか、ハーマイオニーのほうが、ロンより的まとを射いているように思えた。

 


胖夫人和她的朋友维奥莱特在肖像画洞口的像框里呼呼大睡。哈利不得不大喊“仙境之光!”才把她们唤醒。她们被吵醒后非常恼火。哈利钻进公共休息室,看见罗恩和赫敏正吵得不可开交。他们面对面站着,隔着十来步远,朝对方大喊大叫,两个人都面红耳赤。
“我说,如果你不愿意这样,你知道怎样解决这个问题,是不是?”赫敏嚷道,她的头发已从高雅的发髻里散开,她有脸因为愤怒而扭曲了。
“哦,是吗?”罗恩也朝她嚷道,“怎样解决?”
“下次再有舞会,你就赶在别人之前邀请我,别等到没办法了才想到我!”
罗恩的嘴巴蠕动着,却发不出声音,像一条出水的金鱼。这时赫敏猛地转身,气呼呼地登上女生宿舍楼梯,回去睡觉了。罗恩转进头来望着哈利。
“你看看,”他结结巴巴地说,看样子完全被惊呆了,“你看看——这叫什么事儿——完全没有抓住问题的实质——”
哈利没有吭声。他很珍惜现在他和罗恩又说话了,因此他谨慎地保持沉默,没有说出自己的观点——实际上,他认为跟罗恩比起来,赫敏才更准确地抓住了问题的实质。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论