返回首页

第24章 リータ・スキーターの特ダネ(2)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:困ったことに、クリスマスを境に、二月二十四日はぐっと間近に迫せまって見えた。それなのに、ハリーはまだ何も金の卵の謎なぞを
(单词翻译:双击或拖选)

困ったことに、クリスマスを境に、二月二十四日はぐっと間近に迫せまって見えた。それなのに、ハリーはまだ何も金の卵の謎なぞを解き明かす努力をしていない。ハリーは、寮りょうの寝しん室しつに上がるたびに、トランクから卵を取り出し、開けて、何かわかるのではないかと願いながら一いっ心しんにその音を聞くことにした。三十丁の鋸のこぎり楽がっ器きが奏かなでる音以外に何か思いつかないかと、必死で考えたが、こんな音はいままで聞いたことがない。

ハリーは卵を閉じ、勢いよく振って、何か音が変化しているかとまた開けてみるのだが、何の変化もない。卵に質問してみたり、泣き声に負けないくらい大声を出してみたりしたが、何も起こらない。ついには卵を部屋の向こうに放り投げた――それでどうにかなると思ったわけではないが。

セドリックがくれたヒントを忘れたわけではなかった。しかし、いまは、セドリックに対して打ち解けない気持だ。できればセドリックの助けは借りたくないという思いが強かった。セドリックが本気でハリーに手を貸したいのなら、もっとはっきり教えてくれたはずだ。僕は、セドリックに第一の課題そのものズバリを教えたじゃないか――セドリックの考える公正なお返しは、僕に「風呂に入れ」と言うだけなのか。いいとも。そんなくだらない助けなら僕は要いらない――どっちにしろ、チョウと手をつないで廊ろう下かを歩いているやつの手助けなんか、要るもんか。

そうこうするうちに、新学期の第一日目が始まり、ハリーは授業に出かけた。教科書や羊よう皮ひ紙し、羽根ペンはいつものように重かったが、そればかりでなく、気がかりな卵が胃に重くのしかかり、まるで卵までも持ち歩いているかのようだった。


麻烦在于,圣诞节一过,2月24日就显得一下子近了许多,而他还根本没有好好考虑藏在金蛋里的线索到底是什么。因此,他现在一回到宿舍,就从箱子里拿出那只金蛋,打开来仔细倾听,希望能弄清其中奥秘。他强迫自己思索这声音除了使他想起三十把乐锯外,还能使他想起别的什么,但他想不起来,他以前从未听见过这样的声音。他合上金蛋,使劲地摇晃着,然后又把它打开,看声音有没有什么变化。没有,还是那样。他还试着向金蛋提问题,在它的惨叫声中扯着嗓门叫喊,但是一无所获。他甚至把金蛋扔到房间那头——不过他自己也不指望这样做会有什么用。
哈利没有忘记塞德里克告诉他的那个办法,但他目前对塞德里克没有什么好感,所以但凡有点儿办法,他就希望自己不要接受他的帮助。而且在哈利看来,如果塞德里克真的想给哈利一点儿帮助,就应该说得更明确一些。自己当时就明明白白地告诉了塞德里克第一个项目是什么——而塞德里克作为公平交换的,却是叫哈利洗一个澡。哼,哈利可不需要那一类毫无价值的帮助——况且,向他提供这种帮助的人还整天和秋·张挽着膀子在走廊里走来走去。因此,新学期的第一天,哈利去上课时,不仅像往常一样背着书本、羊皮纸和羽毛笔,同时内心还压着金蛋这个沉重的负担,就像他把金蛋也随身带着似的。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴