返回首页

第24章 リータ・スキーターの特ダネ(3)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:校庭はまだ深々と雪に覆おおわれ、温室の窓はびっしりと結けつ露ろして、「薬やく草そう学がく」の授業中、外が見えなかった。こ
(单词翻译:双击或拖选)

校庭はまだ深々と雪に覆おおわれ、温室の窓はびっしりと結けつ露ろして、「薬やく草そう学がく」の授業中、外が見えなかった。こんな天気に「魔ま法ほう生せい物ぶつ飼し育いく学がく」の授業を受けるのは、誰も気が進まなかった。しかし、ロンの言うとおり、スクリュートのお陰でみんな十分に暖かくなれるかもしれない。スクリュートに追いかけられるとか、激げき烈れつな爆発でハグリッドの小屋が火事になるとか。

ハグリッドの小屋にたどり着いてみると、白はく髪はつを短く刈かり込み、顎あごが突き出た老魔女が、戸口に立っていた。

「さあ、お急ぎ。鐘はもう五分前に鳴ってるよ」雪道でなかなか先に進まない生徒たちに、魔女が大声で呼びかけた。

「あなたは誰ですか?」ロンが魔女を見つめた。「ハグリッドはどこ?」

「わたしゃ、グラブリー‐プランク先生」魔女は元気よく答えた。「『魔法生物飼育学』の代用教師だよ」

「ハグリッドはどこなの?」ハリーも大声で同じことを聞いた。

「あの人は気分が悪くてね」魔女はそれしか言わなかった。

低い不ふ愉ゆ快かいな笑い声がハリーの耳に入ってきた。振り返ると、ドラコ・マルフォイとスリザリン生が到着とうちゃくしていた。どの顔も上じょう機き嫌げんで、グラブリー‐プランク先生を見ても誰も驚いていない。

「こっちへおいで」グラブリー‐プランク先生は、ボーバトンの巨大な馬たちが震ふるえている囲い地に沿って、ずんずん歩いていった。ハリー、ロン、ハーマイオニーは、魔女について歩きながら、ハグリッドの小屋を振り返った。カーテンが全部閉まっている。ハグリッドは病気で、たった一人であそこにいるのだろうか?

「ハグリッドはどこが悪いのですか?」ハリーは急いでグラブリー‐プランク先生に追いついて、聞いた。

「気にしなくていいよ」余計なお世話だとでも言いたげな答えだった。

「でも気になります」ハリーの声に熱がこもった。「いったいどうしたのですか?」


场地上仍然覆盖着厚厚的积雪,暖房的窗户上凝结着细密的水珠,他们上草药课时看不见窗外的情景。在这样的天气里,谁也不想去上保护神奇生物课,尽管罗恩说炸尾螺大概会使他们暖和起来,它们或者会追着同学们到处跑,或者会炸出大量火花,使海格的小屋着起火来。
然而,当他们来到海格的小屋时,却看到门口站着一个上了年纪的女巫。她灰白的头发剪得很短,下巴非常突出。
“快点儿,快点儿,上课铃已经响了五分钟了。”她厉声对他们说。他们深一脚浅一脚地在雪地里穿行,朝她走去。
“你是谁?”罗恩瞪着她,问道,“海格呢?”
“我是格拉普兰教授。”她干脆利落地说,“是你们保护神奇生物课的临时代课教师。”
“海格上哪儿去了?”哈利又大声问了一遍。
“他不舒服。”格拉普兰教授不愿多说。
哈利耳边突然传来不怀好意的轻笑声。他回头一看,德拉科·马尔福和斯莱特林的其他同学走了过来。他们一个个兴高采烈,看见格拉普兰教授时,谁也没有露出吃惊的样子。
“请大家这边走。”格拉普兰教授说着,绕过临时马厩朝远处走去,马厩晨那些布斯巴顿的骏马在瑟瑟发抖。哈利、罗恩和赫敏跟在她后面,一边走,一边回头望着海格的小屋。所有的窗帘都拉上了。海格在里面吗?生着病,孤苦伶仃?
“海格出什么事啦?”哈利紧走几步,追上格拉普兰教授,问道。
“你就别管了。”她说,似乎以为他是多管闲事。
“我要管。”哈利激动地说,“他到底怎么啦?”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴