返回首页

第24章 リータ・スキーターの特ダネ(4)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:グラブリー‐プランク先生は聞こえないふりをした。ボーバトンの馬が寒さに身を寄せ合って立っている囲い地を過ぎ、禁じられた森
(单词翻译:双击或拖选)

グラブリー‐プランク先生は聞こえないふりをした。ボーバトンの馬が寒さに身を寄せ合って立っている囲い地を過ぎ、禁じられた森の端はたに立つ一本の木のところへ、先生はみんなを連れてきた。その木には、大きな美しい一角獣ユニコーンが繋つながれていた。

「おおおおおー!」一角獣を見ると、大勢の女子生徒が思わず声を上げた。

「まあ、なんてきれいなんでしょう!」ラベンダー・ブラウンが囁ささやくように言った。「あの先生、どうやって手に入れたのかしら? 捕まえるのはとっても難しいはずよ!」

一角獣ユニコーンの輝かがやくような白さに、周りの雪さえも灰色に見えるほどだった。一角獣は金色の蹄ひづめで神経質に地を掻かき、角のある頭かしらをのけ反らせていた。

「男の子は下がって!」グラブリー‐プランク先生は腕をさっと伸ばし、ハリーの胸のあたりでがっしり行く手を遮さえぎり、大声で言った。「一角獣は女性の感触かんしょくのほうがいいんだよ。女の子は前へ。気をつけて近づくように。さあ、ゆっくりと……」

先生も女子生徒もゆっくりと一角獣に近づき、男の子は囲い地の柵さくのそばに立って眺ながめていた。

グラブリー‐プランク先生にこちらの声が届かなくなるとすぐ、ハリーがロンに言った。

「ハグリッドはどこが悪いんだと思う? まさかスクリュートに――?」

「襲おそわれたと思ってるなら、ポッター、そうじゃないよ」マルフォイがねっとりと言った。「ただ、恥ずかしくて、あのでかい醜みにくい顔が出せないだけさ」

「何が言いたいんだ?」ハリーが鋭するどい声で聞き返した。

マルフォイはローブのポケットに手を突っ込み、折り畳たたんだ新聞を一枚引っ張り出した。

「ほら」マルフォイが言った。「こんなことを君に知らせたくはないけどね、ポッター……」


格拉普兰教授好像没听见他的话。她领着他们走过马厩,那些庞大的布斯巴顿骏马站在那里,互相偎依着抵御严寒。他们朝禁林边缘的一棵大树走去,树下拴着一只漂亮的大独角兽。
许多女生一见独角兽,都发出啧啧赞叹。
“哦,真是太漂亮了!”拉文德?布朗说,“她怎么弄到它的?据说独角兽很难抓到呢!”
这头独角兽白得耀眼,相比之外,周围的白雪都显得有些灰蒙蒙了。它不安地用金色的蹄子刨着泥土,扬起带角的脑袋。
“男生们退后!”格拉普兰教授厉声喊道,一边甩起一只胳膊,重重地打在哈利胸口,“独角兽喜欢女性的抚摸。女生们站在前面,小心地接近它,过来,放松点儿……”
她和女生们慢慢地朝独角兽走去,男生们则留在马厩栅栏旁,站在那里注视着她们。哈利看到格拉普兰教授走得听不见他说话了,就转身对罗恩说。
“你认为他出了什么事?不会是一条炸尾螺——”
“哦,波特,如果你是担心这一点,我可以告诉你,他没有受到攻击,”马尔福轻声说,“没有,他只是太害臊了,不敢露出他那张丑陋的大脸。”
“你这是什么意思?”哈利厉声问道。
马尔福把手伸进长袍的口袋,掏出一张折起来的报纸。
“你自己看吧。”他说,“真不愿向你透露这个消息,波特……”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴