返回首页

第25章 玉子と目玉 The Egg and the Eye(8)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「マートル」ハリーは考えながらしゃべっていた。「どうやって息をすればいいのかなあ?」するとマートルの目に、またしても急に
(单词翻译:双击或拖选)

「マートル」ハリーは考えながらしゃべっていた。「どうやって息をすればいいのかなあ?」

するとマートルの目に、またしても急に涙が溢あふれた。

「ひどいわ!」マートルはハンカチを探してローブをまさぐりながら呟つぶやいた。

「何が?」ハリーは当とう惑わくした。

「わたしの前で『息をする』って言うなんて!」マートルの甲かん高だかい声が、浴室中にガンガン響ひびいた。「わたしはできないのに……わたしは息をしてないのに……もう何年も……」

マートルはハンカチに顔を埋うずめ、グスグス鼻をすすった。

ハリーは、マートルが自分の死んだことに対していつも敏感だったということを思い出した。しかし、ハリーが知っているほかのゴーストは、誰もそんな大騒ぎはしない。

「ごめんよ」ハリーはイライラしながら言った。「そんなつもりじゃ――ちょっと忘れてただけだ……」

「ええ、そうよ。マートルが死んだことなんか、簡単に忘れるんだわ」マートルは喉のどをゴクンと鳴らし、泣き腫はらした目でハリーを見た。「生きてるときだって、わたしがいなくても誰も寂さびしがらなかった。わたしの死体だって、何時間も何時間も気づかれずに放って置かれた――わたし知ってるわ。あそこに座ってみんなを待ってたんだもの。オリーブ・ホーンビーがトイレに入ってきたわ――『マートル、あんた、またここにいるの? すねちゃって』そう言ったの。『ディペット先生が、あんたを探してきなさいっておっしゃるから――』そして、オリーブはわたしの死体を見たわ……うぅぅぅー、オリーブは死ぬまでそのことを忘れなかった。わたしが忘れさせなかったもの……取り憑ついて、思い出させてやった。そうよ。オリーブの兄さんの結婚式のこと、覚えてるけど――」

しかし、ハリーは聞いていなかった。水中人の歌のことをもう一度考えていたのだ。「われらが捕らえし 大切なもの」僕のものを何か盗むように聞こえる。僕が取り返さなくちゃならない何かを。何を盗むんだろう?

「――そして、もちろん、オリーブは魔ま法ほう省しょうに行って、わたしがストーカーするのをやめさせようとしたわ。だからわたしはここに戻って、トイレに棲すまなければならなくなったの」

「よかったね」ハリーは上の空の受け答えをした。「さあ、僕、さっきよりずいぶんいろいろわかった……また目を閉じてよ。出るから」

ハリーは浴槽の底から卵を取り上げ、浴槽から這はい出て体を拭ふき、元通りパジャマとガウンを着た。

「いつかまた、わたしのトイレに来てくれる?」ハリーが透とう明めいマントを取り上げると、「嘆なげきのマートル」が悲しげに言った。

「ああ……できたらね」内心ハリーは、こんどマートルのトイレに行くときは、城のほかのトイレが全部詰まったときだろうなと考えていた。

「それじゃね、マートル……助けてくれてありがとう」

「バイバイ」マートルが憂ゆう鬱うつそうに言った。ハリーが透とう明めいマントを着ているとき、マートルが蛇じゃ口ぐちの中に戻っていくのが見えた。


“桃金娘,”哈利慢慢地说,“我该怎么呼吸呢?”
听了这话,桃金娘眼里突然又冒出了泪水。
“缺心眼!”她嘟囔着,在长袍里摸索着寻找手帕。
“什么缺心眼?”哈利问,觉得摸不着头脑。
“竟然在我面前讨论呼吸!”她尖声叫道,声音在洗澡间里发出响亮的回音,“明知道我不能……明知道我……好长好长时间……都没有……”
她把脸埋在手帕里,大声地擤着鼻子。哈利想起桃金娘一直对自己已经死了这件事非常敏感,而他认识的其他鬼魂都没有这样大惊小怪的。
“对不起,”他不耐烦地说,“我不是故意的——我只是忘记了……”
“噢,是啊,很容易忘记桃金娘已经死了,”桃金娘说,一边哽咽着,用红肿的眼睛望着他,“即使在我活着的时候,也没有一个人牵挂我。他们花了好长好长时间才发现了我的尸体——我知道,我就坐在那里等着他们。奥利夫?洪贝娃走进盥洗室——‘你又在这里生闷气吗,桃金娘?’她说,‘迪佩特教授叫我来找你——’这时她突然看见了我的尸体……哦,她直到临死都忘不了那一幕,我可以保证……我到处跟踪她,提醒她。我记得,在她哥哥婚礼上——”
然而哈利没有听,他又在思索人鱼的那首歌了。“我们抢走了你最心爱的宝贝”,这似乎是说它们要偷走他的什么东西,他必须夺回来。它们要拿走的是什么呢?
“——后来,当然啦,她找到魔法部,阻止我再跟踪她,我就只好回到这里,住在我的厕所里。”
“不错,”哈利淡淡地说,“好吧,我总算取得了很大的进展……再把眼睛闭上,好吗?我要出来了。”
他从浴池底捡起金蛋,爬了上来,擦干身子,重新穿上睡衣和晨衣。
“你还会时不时地到我的盥洗室来看我吗?”哭泣的桃金娘看到哈利拿起隐形衣,忧伤地问。
“嗯……我争取吧。”哈利说,但他暗想,只有当城堡里的所有厕所都被土封死了,他才可能再去光顾桃金娘的盥洗室。“再见,桃金娘……谢谢你给我的帮助。”
“再会了。”她惆怅地说。哈利穿上隐形衣时,看见她哧溜一下又钻回水龙头里去了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴