返回首页

第25章 玉子と目玉 The Egg and the Eye(10)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーはできるだけ静かに階段を下りた。それでも、床板が軋きしむ音やパジャマの擦こすれる音に、肖しょう像ぞう画がの顔がいく
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーはできるだけ静かに階段を下りた。それでも、床板が軋きしむ音やパジャマの擦こすれる音に、肖しょう像ぞう画がの顔がいくつか、不思議そうに振り向いた。階下の廊下を忍び足で進み、真ん中あたりで壁かべのタペストリーをめくり、より狭せまい階段を下りた。二階下まで下りられる近道だ。ハリーは地図をちらちら見ながら、考え込んだ……クラウチ氏のような規則を遵守じゅんしゅする品ひん行こう方ほう正せいな人が、こんな夜中に他人の部屋をこそこそ歩くのは、どう考えても腑ふに落ちない……。

階段を半分ほど下りたそのとき、クラウチ氏の奇妙な行動にばかり気を取られ、自分のことが上の空だったハリーは、突然、騙だまし階段にズブリと片足を突っ込んでしまった。ネビルがいつも飛び越すのを忘れて引っかかる階段だ。ハリーはぶざまにグラッとよろけ、まだ風呂で濡ぬれたままの金の卵が、抱えていた腕を滑すべり抜けた――ハリーは身を乗り出して何とか取り押さえようとしたが遅かった。卵は長い階段を一段一段、バス・ドラムのような大だい音おん響きょうを上げて落ちていった――透とう明めいマントがずり落ちた――ハリーが慌あわてて押さえたとたん、こんどは「忍びの地図」が手を離れ、六段下まで滑り落ちた。階段に膝ひざ上うえまで沈んだハリーには届かないところだ。

金の卵は階段下のタペストリーを突き抜けて廊下に落ち、パックリ開いて、廊下中に響ひびく大きな泣き声を上げた。ハリーは杖つえを取り出し、何とか「忍びの地図」に触ふれて、白紙に戻そうとしたが、遠すぎて届かない――。

透とう明めいマントをきっちり巻きつけ直し、ハリーは身を起こして耳を澄すませた。ハリーの目は恐怖で引きつっていた……ほとんど間かん髪はつを入れず――。

「ピーブズ!」紛まぎれもなく、管理人フィルチの狩かりの雄お叫たけびだ。バタバタと駆かけつけてくるフィルチの足音がだんだん近くなる。怒りでゼイゼイ声を張り上げている。

「この騒ぎはなんだ? 城中を起こそうっていうのか? 取っ捕まえてやる。ピーブズ。取っ捕まえてやる。おまえは……こりゃ、なんだ?」


哈利蹑手蹑脚地往楼下走,尽量不发出声音,但肖像画里的几个人还是听见了地板的吱呀声和他睡衣的悉卒声,都好奇地转过脸来。到了楼下,他悄悄顺着走廊走到一半,然后撩开墙上的一幅挂毯,沿着一道更狭窄的楼梯往下走。这是一条近路,可以通到两层楼以下。他不停地扫一眼地图,一边暗自纳闷……向来严谨自律、遵纪守法的克劳奇先生怎么会在半夜三更溜进别人的办公室呢,这不符合他的性格呀……
哈利一心琢磨着克劳奇先生的古怪行为,没有集中思想走路,结果,在楼梯上走到一半的时候,他的一条腿突然陷进了一个捉弄人的台阶,那是纳威经常忘记跳过的。哈利笨手笨脚地晃动一下,那只金蛋,仍然湿漉漉地沾着洗澡水,突然从他胳膊下面滑落了。他赶紧探身去抓,来不及了,金蛋顺着长长的楼梯滚了下去,每下一级台阶,都发出当啷一声巨响,像敲响了一只大鼓——隐形衣也滑脱了——哈利赶紧一把抓住,结果活点地图从他手里飘了出去,落到六级台阶以下。哈利陷在齐膝深的恶作剧台阶里,够不到它。
金蛋滚到楼梯底部,从挂毯下面钻了出去,弹开了,开始在下面的走廊里尖声惨叫。哈利掏出魔杖,挣扎着去触碰活点地图,想让它变成一张白纸,可是它太远了,他够不着——
哈利用隐形衣重新裹住自己,直起身子,紧紧地闭上眼睛,心惊胆战地倾听着……几乎是一眨眼的工夫,就听——
“皮皮鬼!”
毫无疑问,这是看门人费尔奇警惕的叫声。哈利可以听见他急速的、踢踢踏踏的脚步声越来越近,他气喘吁吁的声音因为愤怒而提高了。
“这里吵吵囔囔的在做什么?想把城堡里的人都吵醒吗?我一定要抓住你,皮皮鬼,我要抓住你,你……咦,这是什么?”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴