返回首页

第25章 玉子と目玉 The Egg and the Eye(15)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ベッドに戻れ、スネイプ」ムーディが笑い声を上げた。「君にどこへ行けと命令される覚えはない」スネイプは歯は噛がみしたまま
(单词翻译:双击或拖选)

「ベッドに戻れ、スネイプ」ムーディが笑い声を上げた。

「君にどこへ行けと命令される覚えはない」スネイプは歯は噛がみしたままそう言うと、自分に腹を立てるかのように右手を離した。「我わが輩はいにも、君と同じに、暗くなってから校内を歩き回る権利がある!」

「勝手に歩き回るがよい」ムーディの声はたっぷりと脅おどしが効いていた。「そのうち、どこか暗い廊ろう下かで君と出会うのを楽しみにしている……ところで、何か落し物だぞ……」

ムーディは、ハリーより六段下の階段に転がったままの「忍しのびの地ち図ず」を指していた。ハリーは恐きょう怖ふでグサリと刺さし貫かれたような気がした。スネイプとフィルチが振り返って地図を見た。ハリーは慎重しんちょうさをかなぐり捨て、ムーディの注意を引こうと、透とう明めいマントの下で両腕を上げ、懸けん命めいに振りながら、声を出さずに言った。

「それ僕のです! 僕の!」

スネイプが地図に手を伸ばした。わかったぞ、という恐ろしい表情を浮かべている――。

「アクシオ! 羊よう皮ひ紙しよ来い!」

羊皮紙は宙を飛び、スネイプが伸ばした指の間を掻かいくぐり、階段を舞い下り、ムーディの手に収まった。

「わしの勘かん違ちがいだ」ムーディが静かに言った。「わしの物だった――前に落としたものらしい――」

しかし、スネイプの目は、フィルチの腕にある卵から、ムーディの手にある地図へと矢のように走った。ハリーにはわかった。スネイプは、スネイプにだけわかるやり方で二つを結びつけているのだ……。

「ポッターだ」スネイプが低い声で言った。

「何かね?」地図をポケットにしまい込みながら、ムーディが静かに言った。

「ポッターだ!」スネイプが歯ぎしりした。そしてくるりと振り返り、突然ハリーが見えたかのように、ハリーがいる場所をハッタと睨にらんだ。「その卵はポッターの物だ。羊皮紙もポッターのだ。以前に見たことがあるから我輩にはわかる! ポッターがいるぞ! ポッターだ。透とう明めいマントだ!」


穆迪大笑起来。“回去睡觉吧,斯内普。”
“你没有权利支使我去任何地方!”斯内普嘶嘶地说,松开胳膊,似乎对自己感到很恼火,“我和你一样有权在夜里巡视这所学校!”
“那你就尽管巡视吧,”穆迪说,但他的声音充满威胁,“我早就知道总有一天会在漆黑的走廊里碰到你……随便说一句,你的东西丢了……”
哈利恐惧地看见,穆迪指着还躺在六级台阶以下的活点地图。趁斯内普和费尔奇低头看着它时,哈利把谨慎抛到九霄云外。他在隐形衣下面举起两只手臂,拼命朝穆迪挥动,想引起他的注意,一边用口型夸张地说:“是我的!我的!”
斯内普伸手去捡地图,他的脸上慢慢出现了一种可怕的、若有所悟的表情——
“羊皮纸飞来!”
地图嗖地蹿到空中,从斯内普张开的手指间滑过,飞下楼梯,落在穆迪手里。
“我弄错了,”穆迪不动声色地说,“这是我的——一定是我早些时候丢的——”
可是斯内普的黑眼睛看看费尔奇怀里的金蛋,又看看穆迪手里的地图,哈利看得出来,他把这两件事联系起来了,只有斯内普能做到这点……
“波特。”他轻声说。
“什么意思?”穆迪平静地问,一边把地图折起来放进口袋。
“波特!”斯内普怒气冲冲地说,而且他居然转过头,直直地望着哈利所在的地方,仿佛他突然能看见他了,“那只金蛋是哈利的,那张羊皮纸也是哈利的,我以前看见过,我认出来了!波特在这里!波特,穿着他的隐形衣!”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴