返回首页

第25章 玉子と目玉 The Egg and the Eye(18)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ポッター」ムーディがゆっくり口を開いた。「スネイプの研究室に誰が忍び込んだか、もしや、おまえ、見なんだか? この地図の
(单词翻译:双击或拖选)

「ポッター……」ムーディがゆっくり口を開いた。「スネイプの研究室に誰が忍び込んだか、もしや、おまえ、見なんだか? この地図の上でという意味だが?」

「え……あの、見ました……」ハリーは正直に言った。「クラウチさんでした」

ムーディの「魔法の目」が、地図の隅すみ々ずみまで飛ぶように眺ながめた。そして、突然警けい戒かいするような表情が浮かんだ。

「クラウチとな? それは――それは確かか? ポッター?」

「間違いありません」ハリーが答えた。

「ふむ。やつはもうここにはいない」「魔法の目」を地図の上に走らせたまま、ムーディが言った。「クラウチ……それは、まっこと――まっこと、おもしろい……」

ムーディは地図を睨にらんだまま、それから一分ほど何も言わなかった。ハリーは、このニュースがムーディにとって何か特別な意味があるのだとわかった。それが何なのか知りたくてたまらなかった。聞いてみようか? ムーディはちょっと怖こわい……でも、たったいま、ムーディは僕をたいへんな危き機きから救ってくれた……。

「あの……ムーディ先生……クラウチさんは、どうしてスネイプの研究室を探し回っていたのでしょう?」

ムーディの「魔法の目」が地図から離れ、プルプル揺ゆれながらハリーを見み据すえた。鋭するどく突き抜けるような視し線せんだ。答えるべきか否いなか、どの程度ハリーに話すべきなのか、ムーディはハリーの品定めをしているようだった。

「ポッター、つまり、こういうことだ」ムーディがやっとぼそりと口を開いた。「老いぼれマッド‐アイは闇やみの魔法使いを捕らえることに取り憑つかれている、と人は言う……しかし、わしなどはまだ小こ者ものよ……まったくの小者よ……バーティ・クラウチに比べれば」

ムーディは地図を見つめたままだった。ハリーはもっと知りたくてうずうずした。

「ムーディ先生?」ハリーはまた聞いた。「もしかして……関係があるかどうか……クラウチさんは、何かが起こりつつあると考えたのでは……」

「どんなことかね?」ムーディが鋭く聞いた。

ハリーはどこまで言うべきか迷った。ムーディに、ハリーにはホグワーツの外に情報源があると、悟さとられたくなかった。それがシリウスに関する質問に結びついたりすると、危険だ。


“波特……”他慢吞吞地说,“你有没有碰巧看见是谁闯进了斯内普的办公室?我的意思是,在这张地图上?”
“嗯……我看见了……”哈利承认道,“是克劳奇先生。”
穆迪那只带魔法的眼睛在地图上嗖嗖地来回扫动。他突然显得很警觉。
“克劳奇?”他说,“你——你能肯定吗,波特?”
“绝对肯定。”哈利说。
“哦,他已经不在了,”穆迪说,眼睛仍然在地图上扫来扫去,“克劳奇……真是非常——非常有意思……”
有那么一分钟的时间,他什么也没说,只是盯着地图。哈利看得出来,这个消息对穆迪来说意味着一些什么,他很想知道到底是怎么回事。他不知道自己敢不敢问一问穆迪。他有点儿害怕穆迪……不过穆迪刚才帮助他躲过了一大堆麻烦呀……
“嗯……穆迪教授……你认为克劳奇先生为什么要搜查斯内普的办公室呢?”
穆迪那只带魔法的眼睛从地图上抬起,牢牢地微微颤抖地盯着哈利。这是一种具有穿透力的凝视,哈利感到穆迪在审视他,在考虑要不要回答他,在考虑告诉他多少。
“这么说吧,波特,”穆迪最后小声说,“他们说疯眼汉这老家伙一心痴迷着抓黑巫师……但是我跟巴蒂?克劳奇相比,简直不算什么——不算什么。”
他继续盯着地图。哈利急不可耐地想了解更多的情况。
“穆迪教授?”他又问,“你认为……这件事会不会和……也许克劳奇先生认为有一些异常的……”
“比如什么?”穆迪尖锐地问。
哈利不知道自己敢坦白多少。他不想让穆迪猜到,在霍格沃茨以外还有人向他提供情报,那会使穆迪提出一些牵扯到小天狼星的问题,很难回答。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴