返回首页

第26章 第二の課題 The Second Task(15)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ホイッスルが冷たく静かな空気に鋭するどく鳴り響ひびいた。スタンドは拍手と歓かん声せいでどよめいた。ほかの代表選手が何をし
(单词翻译:双击或拖选)

ホイッスルが冷たく静かな空気に鋭するどく鳴り響ひびいた。スタンドは拍手と歓かん声せいでどよめいた。ほかの代表選手が何をしているかなど見もせずに、ハリーは靴くつと靴下を脱ぬぎ、鰓えら昆こん布ぶを一つかみポケットから取り出し、口に押し込み、湖に入っていった。

水は冷たく、氷水というより、両足の肌はだをジリジリ焼く火のように感じられた。だんだん深みへと歩いていくと、水を吸ったローブの重みで、ハリーは下へ下へと引っ張られた。もう水は膝ひざまで来た。足はどんどん感覚がなくなり、泥でい砂さやヌルヌルする平たい石で滑すべった。ハリーは鰓昆布をできるだけ急いで、しっかり噛かんだ。ヌルッとしたゴムのような嫌いやな感触かんしょくで、蛸たこの足のようだった。凍こおるような水が腰の高さに来たとき、ハリーは立ち止まって、鰓昆布を飲み込み、何かが起こるのを待った。

観衆の笑い声が聞こえた。何の魔力を表す気配もなく湖の中をただ歩いている姿は、きっとばかみたいに見えるのだろうと、ハリーにはわかっていた。まだ濡ぬれていない皮ひ膚ふは鳥肌が立ち、氷のような水に半身を浸ひたし、情け容よう赦しゃない風に髪かみを逆立て、ハリーは激はげしく震ふるえ出した。ハリーはスタンドを見ないようにした。笑い声がますます大きくなった。スリザリン生が口笛を吹いたり、野や次じったりしている……。

そのとき、まったく突とつ然、ハリーは、見えない枕を口と鼻に押しつけられたような気がした。息をしようとすると、頭がくらくらする。肺が空からっぽだ。そして、急に首の両脇りょうわきに刺さすような痛みを感じた――。

ハリーは両手で喉のどを押さえた。すると、耳のすぐ下の大きな裂さけ目に手が触ふれた。冷たい空気の中で、パクパクしている……鰓えらがある。何のためらいもなくハリーは、これしかない、という行動をとった――水に飛び込んだのだ。


尖厉的口哨声在寒冷、静止的空气中回响。看台上爆发出一阵欢呼和掌声。哈利没有观望其他勇士在做什么,他只顾三下两下脱掉鞋袜,从口袋里掏出那一把鳃囊草,塞进嘴里,然后趟水走进湖里。
真冷啊,他觉得双腿的皮肤火辣辣地疼,像着了火一样。他越往前走,湖水越深,湿透的长袍重重地往下坠着。现在湖水已经没过膝盖,两只迅速麻木的脚踩在泥沙和光溜溜、黏糊糊的石子上,不停地打滑。他飞快地使劲嚼着鳃囊草,那感觉不太好,韧韧的、滑腻腻的,像章鱼的触手。他在齐腰深的水里停住脚步,把鳃囊草咽了下去,等待奇迹发生。
他听见观众席上传来笑声,知道自己一定显得很蠢,就这样走进湖里,没有表现出任何魔法本领。下半身已经浸在寒冷刺骨的湖水里,一股凛冽的寒风毫不留情地吹动着他的头发,他剧烈地颤抖起来。他身体没有沾水的部分起满了鸡皮疙瘩,他故意不去看观众。笑声更响了,其中不夹杂着斯莱特林们嘘声尖叫和嘲笑……
接着,很突然地,哈利觉得似乎有一个看不见的枕头压住了他的嘴和鼻子。他一吸气,只觉得脑子里天旋地转。他肺里空空的,脖子两侧突然一阵刀割般的剧痛——
哈利赶紧用两手抓住喉咙,摸到耳朵下面有两道狭长的裂缝,在寒冷的空气里一开一合……。他有鳃了!他没有犹豫,采取了惟一合理的举动——一头钻进了水里。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴