水中人が散り散りになった。ハリーはすかさず飛び込んで、少女を石像に縛しばりつけている縄なわを叩たたき切りはじめた。ついに少女は自由になった。ハリーは少女の腰のあたりを抱え、ロンのローブの襟えり首くびをつかみ、湖底を蹴けった。
何とものろのろとした作業だった。もう水みず掻かきのある手を使って前に進むことはできない。ハリーは鰭ひれ足あしを激はげしくばたつかせた。しかし、ロンとフラーの妹は、ジャガイモをいっぱいに詰め込んだ袋のように、ハリーを引きずり下ろした……湖面までの水は暗く、まだかなり深いところにいることはわかっていたが、ハリーはしっかりと天を見つめていた。
水中人がハリーと一いっ緒しょに上がってきた。ハリーが水と悪あく戦せん苦く闘とうするのを眺ながめながら、周りを楽々泳ぎ回っているのが見えた……。時間切れになったら、水中人はハリーを湖深く引き戻すのだろうか? 水中人はヒトを食うんだっけ? 泳ぎ疲れて、足が攣つりそうだった。ロンと少女を引っ張り上げようとしているので、肩も激はげしく痛んだ……。
息が苦しくなってきた。首の両側に、再び痛みを感じた……口の中で、水が重たくなったのが、はっきりわかった……闇やみは確実に薄うすらいできた……上に陽の光が見えた……。
人鱼散开了。哈利冲上前,开始砍砸把小姑娘捆在雕像上的绳子,终于,她也自由了。哈利拦腰抱起小姑娘,抓住罗恩长袍的领子,两脚一蹬,离开了水底。
他前进得真慢啊。他划动着带蹼的双手,却再也不能推动身体向前;他拼命拍打带蹼的双脚,但罗恩和芙蓉的妹妹像两只装满土豆的口袋,拖着他往下沉……他眼睛望着上空,他知道自己一定还在很深的水下,水面望上去还是漆黑一片……
人鱼和他一起游上来了。他看见他们轻快自如地在他周围游来游去,望着他在水里挣扎……是不是时间一到,他们就会把他拉回水底去?他们会不会吃人?哈利使出吃奶的力气游着,最后两条腿都发僵了,肩膀也因为罗恩和小姑娘的拖累而痛得要命……
他越来越喘不上气了。他又感觉到肚子两侧疼痛难忍……他开始非常清楚地意识到,他嘴里的湖水是多么潮湿、多么寒冷……不过沉甸甸的黑色已经越来越淡……他可以看见上面的天光了……
他用带蹼的双脚奋力踢蹬,却发现它们又变成了普通的脚……他开始感到晕晕乎乎,但他知道日光和空气就在十英尺的上方……他一定要到达那里……一定……