返回首页

第26章 第二の課題 The Second Task(24)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは鰭足で強く蹴った。しかし、足はもう普通の足だった水が口に、そして肺にどっと流れ込んできた目が眩くらむ。でも、光と
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは鰭足で強く蹴った。しかし、足はもう普通の足だった……水が口に、そして肺にどっと流れ込んできた……目が眩くらむ。でも、光と空気はほんの三メートル上にある……たどり着くんだ……たどり着かなければ……。ハリーは両足を思い切り強く、速くばたつかせて水を蹴った。筋肉が抵てい抗こうの悲ひ鳴めいを上げているような感じがした。頭の中が水みず浸びたしだ。息ができない。酸素がほしい。やめることはできない。やめてたまるか――。

そのとき、頭が水面を突き破るのを感じた。すばらしい、冷たい、澄すんだ空気が、ハリーの濡ぬれた顔をチクチクと刺さすようだった。ハリーは思いっきり空気を吸い込んだ。これまで一度もちゃんと息を吸ったことがなかったような気がした。そして、喘あえぎ喘ぎ、ハリーはロンと少女を引き上げた。ハリーの周りをぐるりと囲んで、ボウボウとした緑の髪かみの頭が、いっせいに水面に現れた。みんなハリーに笑いかけている。

スタンドの観衆が大騒ぎしていた。叫さけんだり、悲ひ鳴めいを上げたり、総立ちになっているようだ。みんな、ロンと少女が死んだと思っているのだろうと、ハリーは思った。みんな間違っている……二人とも目を開けた。少女は混乱して怖こわがっていたが、ロンはピューッと水を吐はき出し、明るい陽射しに目をパチクリさせ、ハリーのほうを見て言った。

「ビショビショだな、こりゃ」たったそれだけだ。それからフラーの妹に目を止め、ロンが言った。「何のためにこの子を連れてきたんだい?」

「フラーが現れなかったんだ。僕、この子を残しておけなかった」ハリーがゼイゼイ言った。

「ハリー、ドジだな」ロンが言った。「あの歌を真まに受けたのか? ダンブルドアが僕たちを溺おぼれさせるわけないだろ!」

「だけど、歌が――」

「制限時間内に君が間違いなく戻れるように歌ってただけなんだ!」ロンが言った。「英雄気取りで、湖の底で時間をむだにしたんじゃないだろうな」

ハリーは自分のばかさ加減とロンの言い方の両方に嫌いや気けがさした。ロンはそれでいいだろう。君はずっと眠っていたんだから。やすやすと人を殺あやめそうな、槍やりを持った水中人に取り囲まれて、湖の底でどんなに不気味な思いをしたか、君は知らずにすんだのだから。


哈利踢蹬着双腿,速度那么快,用了那么大的力气,他的肌肉似乎都在尖叫着发出抗议了;他的脑袋里仿佛也浸满了水,他喘不上气来,他需要氧气,他必须前进,不能停止——
突然,他感到自己的头猛地露出水面;美妙、清新、凉爽的空气拂过他潮湿的脸庞,他感到隐隐作痛;他大口地吞咽着空气,觉得自己一辈子都没有好好呼吸过,他一边喘着气,一边拉着罗恩和小姑娘继续向前。在他周围,许多绿发蓬乱的脑袋和他一起冒出水面,但他们都对他善意地微笑着。
看台上人声鼎沸,又叫又嚷,一个个似乎全都站了起来。哈利猜想他们大概以为罗恩和小姑娘都死了,但他们错了……罗恩和小姑娘双双睁开了眼睛。小姑娘看上去惊恐而迷茫,罗恩只是吐出一大口湖水,在明亮的光线下眨了几下眼睛,便转向哈利说:“全湿透了,是不是?”接着他看见了芙蓉的妹妹,“你把她也弄上来做什么?”
“芙蓉没有出现,我不能把她撇在下面。”哈利喘着气回答。
“哈利,你这个傻瓜,”罗恩说,“你该不会把那首歌当真了吧?邓布利多不会让我们哪一个人淹死的!”
“那首歌里说——”
“那只是为了让你们在规定时间里回来!”罗恩说,“但愿你在下面没有因为逞英雄而耽误时间!”
哈利觉得又泄气又恼火。对罗恩来说这一切都没什么,他睡着了,他感觉不到在湖底下是多么阴森恐怖,周围都是拿着长矛的人鱼,一个个都像是杀人的老手。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴