返回首页

第27章 パッドフット帰る Padfoot Returns(2)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:三月に入ると、天気はカラッとしてきたが、校庭に出ると風が情け容よう赦しゃなく手や顔を赤むけにした。ふくろうが吹き飛ばされ
(单词翻译:双击或拖选)
三月に入ると、天気はカラッとしてきたが、校庭に出ると風が情け容よう赦しゃなく手や顔を赤むけにした。ふくろうが吹き飛ばされて進路を逸それるので、郵便も遅れた。ホグズミード行きの日にちをシリウスに知らせる手紙を託たくしたふくろうは、金曜の朝食のときに戻ってきた。全身の羽の半分が逆立っていた。ハリーがシリウスの返信をはずすや否いなや、茶モリフクロウは飛び去った。また配達に出されてはかなわないと思ったに違いない。
シリウスの手紙は前のと同じくらい短かった。
ホグズミードから出る道に、柵さくが立っている(ダービシュ?アンド?バングズ店を過ぎたところだ)。土曜日の午後二時に、そこにいること。食べ物を持てるだけ持ってきてくれ。
「まさかホグズミードに帰ってきたんじゃないだろうな?」ロンが信じられないという顔をした。
「帰ってきたみたいじゃない?」ハーマイァ∷ーが言った。
「そんなバカな」ハリーが緊張きんちょうした。「捕まったらどうするつもり……」
「これまでは大丈夫だったみたいだ」ロンが言った。「それに、あそこはもう、吸きゅう魂こん鬼きがウジャウジャというわけじゃないし」
ハリーは手紙を折り畳たたみ、あれこれ考えた。正直言って、ハリーはシリウスにまた会いたくてたまらない。だから、午後の最後の授業に出かけるときも――二時限続きの「魔ま法ほう薬やく学がく」の授業だ――地ち下か牢ろう教室きょうしつへの階段を下りながら、いつもよりずっと心が弾はずんでいた。

进入三月后,天气变得晴朗一些了,但每次来到外面的场地上,凛冽的寒风仍然吹得他们的手和脸生疼生疼。猫头鹰们不能及时把信送来,因为狂风总是吹得它们偏离目标。哈利派那只棕褐色猫头鹰去给小天狼星送信,把同学们周末去霍格莫德村的日期告诉了他。猫头鹰在星期五的早饭时间出现了,身上一半的羽毛都被风吹得东倒西歪。哈利刚把小天狼星的信扯下来,猫头鹰就急忙飞走了,显然是害怕再被派出去送信。
小天狼星的信几乎和上一封一样短。
    星期六下午两点有霍格莫德村外(经过德维斯 - 班斯)道路尽头的栅栏旁。尽量多带些吃的。
“他还没有去霍格莫德?”罗恩难以置信地说。
“看来是这样,不是吗?”赫敏说。
“我真不敢相信,”哈利紧张地说,“如果他被抓住……”
“到目前为止他还是安全的,对吧?”罗恩说,“而且现在不像过去那样,到处都挤满了摄魂怪了。”
哈利折起信,沉思着。说句老实话,他真的很渴望再见到小天狼星。下午,他去上最后一堂课——两节连在一起的魔药课。当他顺着台阶走向地下教室时,感觉心情比平时愉快多了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴