返回首页

第27章 パッドフット帰る Padfoot Returns(6)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:三人が話し込んでいる間に、スネイプが音もなく三人の机のところまで来ていたのだ。クラス中が三人を振り返って見ていた。マルフ
(单词翻译:双击或拖选)

三人が話し込んでいる間に、スネイプが音もなく三人の机のところまで来ていたのだ。クラス中が三人を振り返って見ていた。マルフォイは、すかさず、「汚いぞ、ポッター」のバッジを点てん滅めつさせ、地ち下か牢ろうの向こうからハリーに見せつけた。

「ふむ……その上、机の下で雑誌を読んでいたな?」スネイプは「週しゅう刊かん魔ま女じょ」をさっと取り上げた。「グリフィンドール、もう十点減点……ふむ、しかし、なるほど……」

リータ・スキーターの記事に目を止め、スネイプの暗い目がギラギラ光った。

「ポッターは自分の記事を読むのに忙しいようだな……」

地下牢にスリザリン生の笑いが響ひびいた。スネイプの薄うすい唇くちびるが歪ゆがみ、不快な笑いが浮かんだ。ハリーが怒るのを尻しり目めに、スネイプは声を出して記事を読みはじめた。

「ハリー・ポッターの密ひそやかな胸の痛み……おう、おう、ポッター、こんどは何の病気かね? ほかの少年とは違う。そうかもしれない……」

ハリーは顔から火が出そうだった。スネイプは一文読むごとに間まを取って、スリザリン生がさんざん笑えるようにした。スネイプが読むと、十倍も酷ひどい記事に聞こえた。

「……ハリーの応おう援えん団だんとしては、次にはもっとふさわしい相手に心を捧ささげることを、願うばかりである。感動的ではないか」

スリザリン生の大爆笑が続く中、スネイプは雑誌を丸めながら鼻先で笑った。

「さて、三人を別々に座らせたほうがよさそうだ。もつれた恋愛関係より、魔法薬のほうに集中できるようにな。ウィーズリー、ここに残れ。ミス・グレンジャー、こっちへ。ミス・パーキンソンの横に。ポッター――我わが輩はいの机の前のテーブルへ。移動だ。さあ」


斯内普趁他们谈话的当儿,悄没声儿地走到他们的桌子旁。全班同学都回过头来望着他们。马尔福抓住这个机会,从教室那头把波特臭大粪的徽章对准了哈利,一闪一闪的。
“呵……还躲在桌子底下看杂志?”斯内普又说道,一把抓过那本《巫师周刊》。“格兰芬多再扣掉十分……不过,当然啦……”斯内普的目光落到丽塔·斯基特的那篇文章上,黑眼睛顿时冒出光来。“波特需要收集剪报嘛……”
地下教室里哄响着斯莱特林们的笑声,斯内普的薄嘴唇也扭动着,露出一个不怀好意的笑容。令哈利大为恼火的是,斯内普居然大声念起了那篇文章。
“哈利·波特的秘密伤心史……天哪,天哪,波特,你又犯什么毛病了?他或许是一个与众不同的男孩……”
哈利觉得脸在发烧。斯内普每念完一句都停顿一下,让斯莱特林们笑个够。这篇文章经斯内普的嘴一念,效果更糟糕十倍。现在,就连赫敏的脸也变得通红了。
“……对哈利·波特存有良好愿望的人们希望,下次他再奉献真情时,一定要挑选一个更有价值的候选人。多么动人啊,”斯内普讥讽地说,一边在斯莱特林们的阵阵狂笑声中把杂志卷了起来,“哼,我认为最好把你们三个分开,这样你们就能集中思想配制药剂,而不是光想着这些乱七八糟的风流韵事了。韦斯莱,你坐在这里不动。格兰杰小姐,你上那儿去,坐在帕金森小姐旁边。波特——到我讲台前的那张桌子上去。好了,快行动吧。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴