返回首页

第27章 パッドフット帰る Padfoot Returns(8)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーはじっとスネイプを見つめ返した。瞬まばたきもせず、後ろめたい様子も見せまいと突っ張った。事実、そのどちらも、スネイ
(单词翻译:双击或拖选)
ハリーはじっとスネイプを見つめ返した。瞬まばたきもせず、後ろめたい様子も見せまいと突っ張った。事実、そのどちらも、スネイプから盗んだのはハリーではない。毒ツルヘビの皮は、二年生のときハーマイオニーが盗った――ポリジュース薬を煎せんじるのに必要だったのだ――あのとき、スネイプはハリーを疑ったが、証しょう拠こがなかった。鰓昆布を盗んだのは、当然ドビーだ。

「何のことか僕にはわかりません」ハリーは冷静に嘘をついた。

「おまえは、我輩の研究室に侵しん入にゅう者しゃがあった夜、ベッドを抜け出していた」スネイプのヒソヒソ声が続いた。「わかっているぞ、ポッター! こんどはマッド‐アイ・ムーディがおまえのファンクラブに入ったらしいが、我輩はおまえの行動を許さん! もう一度我輩の研究室に、夜中に入り込むことがあれば、ポッター、つけを払う羽は目めになるぞ!」

「わかりました」ハリーは冷静にそう言うと、根ね生しょう姜が刻きざみに戻った。「どうしてもそこに行きたいという気持になることがあれば、覚えておきます」

スネイプの目が光り、黒いローブに手を突っ込んだ。ハリーは一瞬いっしゅんドキリとした。スネイプが杖つえを取り出し、ハリーに呪のろいをかけるのではないかと思ったのだ――しかし、スネイプが取り出したのは、透すき通った液体の入った小さなクリスタルの瓶びんだった。ハリーはじっと瓶を見つめた。

「何だかわかるか、ポッター」スネイプの目が再び怪しげに光った。

「いいえ」こんどはハリーは真っ正直に答えた。

「ベリタセラム――真しん実じつ薬やくだ。強力で、三滴てきあれば、おまえは心の奥底にある秘ひ密みつを、このクラス中に聞こえるようにしゃべることになる」スネイプが毒々しく言った。

「さて、この薬の使用は、魔ま法ほう省しょうの指針で厳きびしく制限されている。しかし、おまえが足あし下もとに気をつけないと、我わが輩はいの手が『滑すべる』ことになるぞ――」スネイプはクリスタルの瓶をわずかに振った。「――おまえの夕食のかぼちゃジュースの真上で。そうすれば、ポッター……そうすれば、おまえが我輩の研究室に入ったかどうかわかるだろう」


哈利毫不示弱地瞪着斯内普,他坚决不眨眼睛,也不显出心虚的样子。说实话,他并没有从斯内普那里偷这两样东西。赫敏二年级的时候拿了非洲树蛇皮——他们需要用它来配制复方汤剂——当时斯内普怀疑到了哈利,但一直没有证据。那鳃囊草呢,不用说,是多比偷的。
“我不知道你在说些什么。”哈利冷冷地说。
“有人闯进我办公室的那天夜里,你不在自己的床上!”斯内普嘶嘶地说,“这瞒不过我,波特!不错,疯眼汉穆迪大概也参加了你的追星俱乐部,但我再也不会容忍你的行为了!如果你再半夜三更溜进我的办公室,波特,你就等着瞧吧!”
“好吧,”哈利冷静地说,又低头切他的姜根,“我会记住这一点的,以免我什么时候心血来潮想去那儿。”
斯内普的眼睛闪了闪。他把一只手伸进他的黑袍子里面。一时间,哈利还以为斯内普要抽出魔杖,给他念咒呢——接着他看见斯内普掏出一只小小的水晶瓶,里面是一种清澈透明的药剂。哈利仔细地望着。
“你知道这是什么吗,波特?”斯内普说,那双眼睛里又闪着来意的光芒。
“不知道。”哈利说,这次他说的完全是实话。
“这是吐真剂——一种教你说实话的药剂,效果奇强,只要三滴,就能使你透露出内心深处的秘密,让全体同学洗耳恭听。”斯内普恶狠狠地说,“当然,对这种药剂的使用,魔法部有十分严格的规定加以控制。但是你必须格外留神,不然我就会失手,”——他微微摇晃着水晶瓶——“倒在你晚餐的南瓜汁里。然后,波特……然后我们就会弄清你究竟去没去过我的办公室了。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴