返回首页

第27章 パッドフット帰る Padfoot Returns(9)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは黙だまっていた。もう一度根ね生しょう姜がの作業に戻り、ナイフを取って薄うす切ぎりにしはじめた。「真実薬」なんて、
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは黙だまっていた。もう一度根ね生しょう姜がの作業に戻り、ナイフを取って薄うす切ぎりにしはじめた。「真実薬」なんて、嫌いやなことを聞いた。スネイプなら手が「滑って」飲ませるくらいのことはやりかねない。そんなことになったら、自分の口から何が漏もれるか、ハリーは考えるだけで震ふるえが来るのをやっと抑えつけた……いろんな人をトラブルに巻き込んでしまう――手始めにハーマイオニーとドビーのことだ――そればかりか、ほかにも隠していることはたくさんある……シリウスと連れん絡らくを取り合っていること……それに――チョウへの思い――そう考えると内臓が捻よじれた……ハリーは根生姜も大おお鍋なべに入れた。ムーディを見習うべきかもしれない、とハリーは思った。これからは自分用の携けい帯たい瓶びんからしか飲まないようにするのだ。

地ち下か牢ろう教室の戸をノックする音がした。

「入れ」スネイプがいつもどおりの声で言った。

戸が開くのをクラス全員が振り返って見た。カルカロフ校長だった。スネイプの机に向かって歩いてくるのを、みんなが見つめた。ヤギ鬚ひげを指で捻ねじり捻り、カルカロフはなにやら興こう奮ふんしていた。

「話がある」カルカロフはスネイプのところまで来ると、出し抜けに言った。自分の言っていることを誰にも聞かれないように、カルカロフはほとんど唇くちびるを動かさずにしゃべっていた。下へ手たな腹ふく話わ術じゅつ師しのようだった。ハリーは根生姜に眼めを落としたまま、耳をそばだてた。

「授業が終わってから話そう、カルカロフ――」スネイプが呟つぶやくように言った。しかし、カルカロフはそれを遮さえぎった。

「いま話したい。セブルス、君が逃げられないときに。君はわたしを避さけ続けている」

「授業のあとだ」スネイプがピシャリと言った。


哈利没有说话。他又一次转向他的姜根,拿起小刀,又开始把它们切成碎片。他十分厌恶斯内普谈到的那种吐真剂,而且他认为斯内普很有可能偷偷给他洒上几滴。他设想,如果斯内普真的这么做了,自己嘴里不知会吐露些什么,一想到这点,他就忍不住打了个寒噤……他不仅会使许多人陷入麻烦——首先是赫敏和多比——更要命的是,他心里还藏着许多其他秘密呢……比如他一直在跟小天狼星保持联系……还有——他一想起来就觉得心里翻江倒海——他对秋的感情……他把姜根也倒进坩埚,一边暗想,不知是否应该学学穆迪的榜样,也在裤袋里挂一个弧形酒瓶,从此只喝那里面的东西。
这时,教室外有人敲门。
“进来。”斯内普用他惯常的声音说。
门开了,全班同学都扭头看去。卡卡洛夫教授走了进来,大家望着他走向斯内普的讲台。他用手指卷动着他的山羊胡须,显得焦躁不安。
“我们需要谈谈。”卡卡洛夫刚走到斯内普身边,就唐突地说。他似乎打定主意不让任何人听见他说的话,所以他的嘴唇几乎没有动,这就好像他是一个很蹩脚的腹语专家。哈利眼睛盯着姜根,侧耳细听。
“我下课以后再跟你谈,卡卡洛夫。”斯内普小声说,但卡卡洛夫打断了他。
“我想现在就谈,趁你无法溜走的时候,西弗勒斯。你一直在躲着我。”
“下课再说。”斯内普严厉地说。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴