返回首页

第27章 パッドフット帰る Padfoot Returns(13)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「チキン!」くわえていた「日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん」の古新聞を口から離し、洞窟の床に落とした後、シリウス
(单词翻译:双击或拖选)

「チキン!」くわえていた「日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん」の古新聞を口から離し、洞窟の床に落とした後、シリウスはかすれた声で言った。

ハリーはカバンをパッと開け、鳥の足をひとつかみと、パンを渡した。

「ありがとう」そう言うなり、シリウスは包みを開け、鳥の足をつかみ、洞どう窟くつの床に座り込んで、歯で大きく食いちぎった。

「ほとんどネズミばかり食べて生きていた。ホグズミードからあまりたくさん食べ物を盗むわけにもいかない。注意を引くことになるからね」シリウスはハリーにニッコリした。ハリーも笑いを返したが、心から笑う気持にはなれなかった。

「シリウスおじさん、どうしてこんなところにいるの?」ハリーが言った。

「名付け親としての役目を果たしている」シリウスは、犬のようなしぐさで鳥の骨をかじった。「わたしのことは心配しなくていい。愛すべき野良犬のふりをしているから」

シリウスはまだ微ほほ笑えんでいた。しかし、ハリーの心配そうな表情を見て、さらに真剣に言葉を続けた。

「わたしは現場にいたいのだ。君が最後にくれた手紙……そう、ますますきな臭くなっているとだけ言っておこう。誰かが新聞を捨てるたびに拾っていたのだが、どうやら、心配しているのはわたしだけではないようだ」

シリウスは洞どう窟くつの床にある、黄色く変色した「日刊予言者新聞」を顎あごで指した。ロンが何枚か拾い上げて広げた。

しかし、ハリーはまだシリウスを見つめ続けていた。

「捕まったらどうするの? 姿を見られたら?」

「わたしが『動物もどきアニメーガス』だと知っているのは、ここでは君たち三人とダンブルドアだけだ」

シリウスは肩をすくめ、鳥の足を貪むさぼり続けた。


“鸡!”他刚把嘴里破旧的《预言家日报》扔在岩洞的地上,就沙哑着嗓子说。
哈利扯开书包,把那包鸡腿和面包递了过去。
“谢谢,”小天狼星说了一句,便急切地打开包裹,抓起一根鸡腿,一屁股坐在地上,用牙齿撕下一大块鸡肉,“我几乎是靠吃老鼠过日子,没法从霍格莫德偷到多少吃的东西,否则会引起别人注意的。”
他抬头看着哈利笑了,但哈利只是很勉强地笑了一下。
“你在这里做什么,小天狼星?”他问。
“履行我作为教父的义务,”小天狼星说,一边啃咬着鸡骨头,那动作活像一条狗,“别为这个操心了,我假装自己是一条从别人家走失的可爱的狗。”
他仍然那样笑着,不过看到哈利脸上焦虑的神情,他便正色说道:“我必须亲临现场。你最后那封信……至少,我们可以说事情变得越来越可疑了。每次人们扔掉报纸,我都把它们偷回来,从现在的事态看,忧心忡忡的可不止我一个人。”
他冲着地上那几份发黄的《预言家日报》点点头,罗恩把报纸捡起来打开。但哈利仍然盯着小天狼星。
“如果他们抓住你怎么办?如果你被人发现了怎么办?”
“在这附近,只有你们三个和邓布利多知道我是一个阿尼马格斯。”小天狼星说着耸了耸肩,继续大口吃着鸡腿。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴