返回首页

第27章 パッドフット帰る Padfoot Returns(24)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:シリウスは洞どう窟くつの壁かべを見つめ、それから焦しょう燥そう感かんで顔をしかめた。「それでも、ダンブルドアがスネイプを
(单词翻译:双击或拖选)

シリウスは洞どう窟くつの壁かべを見つめ、それから焦しょう燥そう感かんで顔をしかめた。

「それでも、ダンブルドアがスネイプを信用しているというのは事実だ。ほかの者なら信用しないような場合でも、ダンブルドアなら信用するということもわかっている。しかし、もしもスネイプがヴォルデモートのために働いたことがあるなら、ホグワーツで教えるのをダンブルドアが許すとはとても考えられない」

「それなら、ムーディとクラウチは、どうしてそんなにスネイプの研究室に入りたがるんだろう」ロンがしつこく言った。

「そうだな」シリウスは考えながら答えた。「マッド‐アイのことだ。ホグワーツに来たとき、教師全員の部屋を捜そう索さくするぐらいのことはやりかねない。ムーディは『闇やみの魔ま術じゅつに対する防ぼう衛えい術じゅつ』を真剣に受け止めている。ダンブルドアと違い、ムーディのほうは誰も信用しないのかもしれない。ムーディが見てきたことを考えれば、当然だろう。しかし、これだけはムーディのために言っておこう。あの人は殺さずにすむときは殺さなかった。できるだけ生け捕りにした。厳きびしい人だが、『死し喰くい人びと』のレベルまで身を落とすことはなかった。しかし、クラウチは……クラウチはまた別だ……本当に病気か? 病気なら、なぜそんな身を引きずってまでスネイプの研究室に入り込んだ? 病気でないなら……何が狙いだ? ワールドカップで、貴き賓ひん席せきに来れないほど重要なことをしていたのか? 三さん校こう対たい抗こう試じ合あいの審しん査さをするべきときに、何をやっていたんだ?」

シリウスは、洞窟の壁を見つめたまま、黙だまり込んだ。バックビークは見み逃のがした骨はないかと、岩の床をあちこちほじくっている。

シリウスがやっと顔を上げ、ロンを見た。

「君の兄さんがクラウチの秘ひ書しょだと言ったね? 最近クラウチを見かけたかどうか、聞くチャンスはあるか?」

「やってみるけど」ロンは自信なさそうに言った。「でも、クラウチが何か怪しげなことを企んでいる、なんていうふうに取られる言い方はしないほうがいいな。パーシーはクラウチが大好きだから」

「それに、ついでだから、バーサ・ジョーキンズの手がかりがつかめたかどうか聞き出してみるといい」シリウスは別な「日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん」を指した。


小天狼星盯着岩壁,然后泄气地做了个鬼脸。
“不错,邓布利多相信斯内普,有时候邓布利多相信的人,其他许多人都不相信,但是我想,如果斯内普曾经为伏地魔效过力,邓布利多是决不会让他在霍格沃茨教书的。”
“那么,为什么穆迪和克劳奇这样急切地闯进斯内普的办公室呢?”罗恩固执地问。
“我想,”小天狼星慢吞吞地说,“疯眼汉进入霍格沃茨后,很可能把每个教师的办公室都搜了个遍。穆迪这个人,把他的黑魔法防御术课很当回事呢。他大概谁都不相信,在他目睹了这么多事情之后,他这么做并不奇怪。不过,我要为穆迪说一句公道话,只要能够避免,他从不滥杀无辜。他总是尽可能地把人活捉回来。他很粗暴,但从不使自己降低到食死徒的档次上。而克劳奇……他就完全不同了……他真的病了吗?如果有病,为什么还挣扎着闯进斯内普的办公室?如果没病……他到底想干什么?在世界杯赛上,他到底在处理什么大不了的事情,竟然没到顶层包厢来观看比赛?当他应该为争霸赛作裁判时,他又在做什么呢?”
小天狼星陷入沉思,眼睛仍然盯着岩壁。巴克比克在布满岩石的地上寻寻觅觅,看有没有漏掉的鸡骨头。最后,小天狼星抬头望着罗恩。
“你说你哥哥是克劳奇的私人助理?你能不能问问他最近有没有看见克劳奇?”
“可以试试,”罗恩迟疑地说,“不过,最好别让他听出我认为克劳奇在做一些见不得人的事。珀西爱上了克劳奇。”
“你可以顺便打听一下,他们有没有查到伯莎·乔金斯的下落。”小天狼星说,指了指第二份《预言家日报》。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴