シリウスはナプキンと空からになったジュースの瓶びんをハリーに返し、バックビークを「ちょっと出かけてくるよ」と撫なでた。
「村境むらざかいまで送っていこう」シリウスが言った。「新聞が拾えるかもしれない」
洞どう窟くつを出る前に、シリウスは巨大な黒い犬に変身した。三人は犬と一いっ緒しょに岩だらけの山道を下って、柵さくのところまで戻った。そこで犬は三人に代わるがわる頭を撫でさせ、それから村はずれを走り去っていった。
ハリー、ロン、ハーマイオニーはホグズミードへ、そしてホグワーツへと向かった。
「パーシーのやつ、クラウチのいろんなことを全部知ってるのかなあ?」
城への道を歩きながら、ロンが言った。
「でも、たぶん、気にしないだろうな……クラウチをもっと崇すう拝はいするようになるだけかもな。うん、パーシーは規則ってやつが好きだからな。クラウチはたとえ息子のためでも規則を破るのを拒こばんだのだって、きっとそう言うだろう」
「パーシーは自分の家族を『吸きゅう魂こん鬼き』の手に渡すなんてことしないわ」ハーマイオニーが厳きびしい口調で言った。
「わかんねえぞ」ロンが言った。「僕たちがパーシーの出世の邪じゃ魔まになるとわかったら……あいつ、ほんとに野心家なんだから……」
三人は玄げん関かんホールへの石段を上った。大おお広ひろ間まからおいしそうな匂においが漂ただよってきた。
「かわいそうなスナッフルズ」ロンが大きく匂においを吸い込んだ。「あの人って、ほんとうに君のことをかわいがっているんだね、ハリー……ネズミを食って生き延のびてまで」
他把餐巾纸和空酒瓶递给哈利,又过去拍拍巴克比克,同它告别。“我和你们一起走到村边,”小天狼星说,“看能不能再偷到一两份报纸。”
他摇身一变,又变成了那条大黑狗,然后大家一起离开了岩洞。他们和他一起下山,走过布满碎石的场地,回到了栅栏边。在这里,他让他们每个人都拍了拍他的脑袋,然后一转身,沿着村子外围跑走了。哈利、罗恩和赫敏顺原路返回霍格莫德村,又朝霍格沃茨走去。
“不知道珀西是否了解克劳奇的那些事情,”他们走在通往城堡的车道上时,罗恩说道,“不过也许他并不在乎……这大概使他更崇拜克劳奇了。没错,珀西酷爱规章制度。他会说克劳奇只是不愿为亲生儿子破坏章程。”
“珀西决不会把他的家人甩给摄魂怪。”赫敏严厉地说。
“这我可说不准。”罗恩说,“如果他认为我们妨碍了他的事业……珀西真是很有野心的,你们知道……”
他们走上石阶,进入门厅,迎面闻到礼堂里飘出晚餐诱人的香味。
“可怜的‘伤风’,”罗恩深深地吸着气说,“他一定非常爱你,哈利……想象一下吧,靠吃老鼠过活。”