返回首页

第28章 クラウチ氏の狂気(2)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーも暖炉のほうを見た。ウィンキーは前に見たのと同じ丸椅子に座っていたが、汚れ放題で、後ろの黒く煤すすけたレンガとすぐ
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーも暖炉のほうを見た。ウィンキーは前に見たのと同じ丸椅子に座っていたが、汚れ放題で、後ろの黒く煤すすけたレンガとすぐには見分けがつかなかった。洋服はボロボロで洗濯もしていない。バタービールの瓶びんを握り、暖炉の火を見つめて、微かすかに体を揺ゆらしている。ハリーたちが見ている間に、ウィンキーは大きく「ヒック」としゃくり上げた。

「ウィンキーはこのごろ一日六本も飲みます」ドビーがハリーに囁ささやいた。

「でも、そんなに強くないよ、あれは」ハリーが言った。

しかしドビーは頭を振った。

「屋敷妖精には強すぎるのでございます」

ウィンキーがまたしゃっくりした。エクレアを運んできた妖精たちが、非難がましい目でウィンキーを睨にらみ、持ち場に戻った。

「ウィンキーは嘆き暮らしているのでございます。ハリー・ポッター」ドビーが悲しそうに囁ささやいた。「ウィンキーは家に帰りたいのです。ウィンキーはいまでもクラウチさまをご主人だと思っているのでございます。ダンブルドア校長先生がいまのご主人さまだと、ドビーがどんなに言っても聞かないのでございます」

「やあ、ウィンキー」ハリーは突然ある考えが閃ひらめき、ウィンキーに近づいて、腰を屈かがめて話しかけた。「クラウチさんがどうしてるか知らないかな? 三さん校こう対たい抗こう試じ合あいの審しん査さをしに来なくなっちゃったんだけど」

ウィンキーの目がチラチラッと光った。大きな瞳ひとみが、ぴたりとハリーを捕らえた。もう一度ふらりと体を揺ゆらしてから、ウィンキーが言った。

「ご―ご主人さまが――ヒック――来ない――来なくなった?」

「うん」ハリーが言った。「第一の課題のときからずっと姿を見てない。『日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん』には病気だって書いてあるよ」

ウィンキーがまたふらふらっと体を揺らし、とろんとした目でハリーを見つめた。

「ご主人さま――ヒック――ご病気?」ウィンキーの下した唇くちびるがわなわな震ふるえはじめた。


哈利也朝壁炉那边望去。闪闪还是坐在上次那张小凳子上,但她把自己弄得肮脏不堪,几乎跟她身后被烟熏黑的砖墙混为一体,很难分辩出来。她的衣服没有洗过,又脏又破。她手里抓着一瓶黄油啤酒,身体在凳子上微微摇晃着,眼睛直勾勾地望着炉火。就在他们注视着她时,她重重地打了个酒嗝。
“闪闪现在每天要灌下去六瓶。”多比小声告诉哈利。
“噢,这种啤酒劲儿不大。”哈利说。
多比却摇了摇头。“对家养小精灵来说相当厉害呢,先生。”他说。
闪闪又打了个嗝。端手指饼来的那几个小精灵不满地白了她一眼,又回去干活了。
“闪闪现在很憔悴,哈利·波特,”多比忧伤地小声说,“闪闪想回家。闪闪仍然认为克劳奇先生是她的主人,先生,多比反复跟她说,她现在的主人是邓布利多,可她就是听不进去。”
“嘿,闪闪,”哈利突然有了一个主意,走到她身边,弯下身子,“你知不知道克劳奇先生可能在做什么?他不来给三强争霸赛做裁判了。”
闪闪的眼睛闪动着,两只巨大的瞳孔盯住了哈利,身体又微微摇晃起来,她说:“主——主人不——呃——不来了?”
“是啊,”哈利说,“自从第一个项目开始后,我们就没有看见他。《预言家日报》上说他病了。”
闪闪又摇晃了几下,视线模糊地瞪着哈利。
“主人——呃——病了?”
她的下嘴唇哆嗦起来。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴