返回首页

第28章 クラウチ氏の狂気(8)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「だから言ったんだ!」ハーマイオニーが手をかばいながら急いで大おお広ひろ間まから出ていくのを見ながら、ロンが言った。「リ
(单词翻译:双击或拖选)

「だから言ったんだ!」ハーマイオニーが手をかばいながら急いで大おお広ひろ間まから出ていくのを見ながら、ロンが言った。「リータ・スキーターにはかまうなって、忠告しただろ! これを見ろよ……」

ロンはハーマイオニーが置いていった手紙の一つを読み上げた。

「『あんたのことは『週しゅう刊かん魔ま女じょ』で読みましたよ。ハリーを騙だましてるって。あの子はもう十分に辛つらい思いをしてきたのに。大きな封筒が見つかり次第、次のふくろう便で呪のろいを送りますからね』たいへんだ。ハーマイオニー、気をつけないといけないよ」

ハーマイオニーは「薬やく草そう学がく」の授業に出てこなかった。ハリーとロンが温室を出て「魔ま法ほう生せい物ぶつ飼し育いく学がく」の授業に向かうとき、マルフォイ、クラッブ、ゴイルが城の石段を下りてくるのが見えた。その後ろで、パンジー・パーキンソンが、スリザリンの女子軍団と一いっ緒しょにクスクス笑っている。ハリーを見つけると、パンジーが大声で言った。

「ポッター、ガールフレンドと別れちゃったの? あの子、朝食のとき、どうしてあんなに慌あわててたの?」

ハリーは無む視しした。「週しゅう刊かん魔ま女じょ」の記事がこんなにトラブルを引き起こしたなんてパンジーに教えて、喜ばせるのは嫌いやだった。

ハグリッドは先週の授業で、もう一角獣ユニコーンはおしまいだと言っていたが、今日は小屋の外で、新しい蓋ふたなしの木箱をいくつか足あし下もとに置いて待っていた。木箱を見てハリーは気落ちした――まさかまたスクリュートが孵かえったのでは?――しかし、中が見えるくらいに近づくと、そこには鼻の長い、ふわふわの黒い生き物が何匹もいるだけだった。前脚がまるで鋤すきのようにペタンと平たく、みんなに見つめられて、不思議そうに、おとなしく生徒たちを見上げて目をパチクリさせている。


“我警告过她!”赫敏捂住双手匆匆离开了礼堂,罗恩说道,“我警告过她,不要招惹丽塔·斯基特!看看这封吧……”他大声念着赫敏留下的一封信:“我在《巫师周刊》上读到你在玩弄哈利·波特的感情,那个男孩已经受了那么多苦,等着吧,我只要找到一个大信封,下次就给你寄一个咒语去。天哪,她可真得当心一点儿。”
赫敏没有来上草药课。当哈利、罗恩离开暖房,去上保护神奇生物课时,他们看见马尔福、克拉布和高尔交头接耳、咯咯窃笑。潘西一看见哈利,就大声问道:“波特,你和女朋友闹翻了吗?早饭时她为什么气成那样?”
哈利没有理她。他不想让她知道《巫师周刊》的那篇文章引起了多大麻烦,免得她幸灾乐祸,得意忘形。
海格上节课就告诉他们,独角兽的知识已经讲完了,此刻他站在小屋外面等候同学们,脚边放着一些他们以前从没见过的敞开的纸板箱。哈利一看见纸板箱,心就往下一沉——该不是又孵出了一窝炸尾螺吧?——不过走近了往箱子里一看,才发现里面是许多毛绒绒的黑家伙,生着长长的鼻子,前爪平平的,像铲子一样,十分奇特。它们抬头朝全班同学眨着眼睛,面对这么多人的注意,它们似乎有些困惑。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴