返回首页

第28章 クラウチ氏の狂気(12)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「どうしたんだい?」ハリーが聞いた。「味が気に入らないの?」「ううん」ロンはぶっきらぼうに言った。「金貨のこと、どうして
(单词翻译:双击或拖选)

「どうしたんだい?」ハリーが聞いた。「味が気に入らないの?」

「ううん」ロンはぶっきらぼうに言った。「金貨のこと、どうして話してくれなかったんだ?」

「何の金貨?」ハリーが聞いた。

「クィディッチ・ワールドカップで僕が君にやった金貨さ」ロンが答えた。「『万まん眼がん鏡きょう』の代わりに君にやった、レプラコーンの金貨。貴き賓ひん席せきで。あれが消えちゃったって、どうして言ってくれなかったんだ?」

ハリーはロンの言っていることが何なのか、しばらく考えないとわからなかった。

「ああ……」やっと記憶が戻ってきた。「さあ、どうしてか……なくなったことにちっとも気がつかなかった。杖つえのことばっかり心配してたから。そうだろ?」

三人は玄げん関かんホールへの階段を上り、昼食をとりに大おお広ひろ間まに入った。

「いいなあ」席に着き、ローストビーフとヨークシャー・プディングを取り分けながら、ロンが出し抜けに言った。「ポケット一杯のガリオン金貨が消えたことにも気づかないぐらい、お金をたくさん持ってるなんて」

「あの晩は、ほかのことで頭が一杯だったんだって、そう言っただろ!」ハリーはイライラした。「僕たち全員、そうだった。そうだろう?」

「レプラコーンの金貨が消えちゃうなんて、知らなかった」ロンが呟つぶやいた。「君に支払いずみだと思ってた。君、クリスマス・プレゼントにチャドリー・キャノンズの帽ぼう子しを僕にくれちゃいけなかったんだ」

「そんなこと、もういいじゃないか」ハリーが言った。

ロンはフォークの先で突き刺さしたローストポテトを睨にらみつけた。

「貧乏って、嫌いやだな」ハリーとハーマイオニーは顔を見合わせた。二人とも、何と言っていいかわからなかった。

「惨みじめだよ」ロンはポテトを睨みつけたままだった。「フレッドやジョージが少しでもお金を稼かせごうとしてる気持、わかるよ。僕も稼げたらいいのに。僕、ニフラーがほしい」

「じゃあ、次のクリスマスにあなたにプレゼントする物、決まったわね」ハーマイオニーが明るく言った。ロンがまだ暗い顔をしているので、ハーマイオニーがまた言った。「さあ、ロン、あなたなんか、まだいいほうよ。だいたい指が膿うみだらけじゃないだけましじゃない」

ハーマイオニーは指が強こわばって腫はれ上がり、ナイフとフォークを使うのに苦労していた。

「あのスキーターって女、憎たらしい!」ハーマイオニーは腹立たしげに言った。

「何がなんでもこの仕返しはさせていただくわ!」


“怎么回事?”哈利问,“味道不对?”
“不是,”罗恩不耐烦地说,“你为什么不把金币的事告诉我?”
“什么金币?”哈利问。
“我在世界杯赛上给你的金币,”罗恩说,“那些小矮妖的金币,我用来换我的全景望远镜的。在顶层包厢上。它们消失了,你为什么不告诉我?”
哈利想了一会儿,才明白罗恩在说什么。
“哦……”他说,终于想起了那段往事,“我不知道……我压根儿就没注意到它们不见了。我一心只挂念着我的魔杖,不是吗?”
他们走上通往门厅的台阶,走进礼堂去吃午饭。
“这感觉一定很妙,”就在他们坐下,开始盛烤牛肉和约克郡布丁时,罗恩突然冒出一句,“钱多得数不清,连一口袋金币不见了都没有察觉。”
“听着,那天晚上我想着别的事情!”哈利不耐烦地说,“当时我们脑子都很乱,记得吗?”
“我不知道小矮妖的金币会消失,”罗恩喃喃地说,“我以为我已经把钱还清了。你圣诞节不应该送我那顶查德理火炮队的帽子。”
“忘了这件事吧,好吗?”哈利说。
罗恩用叉子尖戳起一个烤土豆,愁闷地瞪着它,然后说道:“我真讨厌贫穷的滋味。”
哈利和赫敏对视了一下,两人都不知道该说什么好。
“说这些也没用,”罗恩说,仍然瞪着那个土豆,“弗雷德和乔治想多赚几个钱,我觉得这没什么错。真希望我也能这样。真希望我有一只嗅嗅。”
“好了,我们知道明年圣诞节送你什么了。”赫敏愉快地说。她看见罗恩还是闷闷不乐,又说道:“行了,罗恩,这不是最糟糕的。至少你的手指上没有沾满了脓水。”赫敏用刀叉来十分费劲,她的手指全刖起来了,僵僵的不听使唤。“我真恨斯基特那个女人!”她突然恶狠狠地大声说,“即使我只剩最后一口气,我也要让她付出代价!”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴