返回首页

第28章 クラウチ氏の狂気(19)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーとクラムは一緒に競技場を出た。しかしクラムはダームストラングの船に戻る道はとらず、禁じられた森に向かって歩き出した
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーとクラムは一緒に競技場を出た。しかしクラムはダームストラングの船に戻る道はとらず、禁じられた森に向かって歩き出した。

「どうしてこっちのほうに行くんだい?」ハグリッドの小屋や、照明に照らされたボーバトンの馬車を通り過ぎながら、ハリーが聞いた。

「盗み聞きされたくヴぁない」クラムが短く答えた。

ボーバトンの馬のパドックから少し離れた静かな空地にたどり着くと、ようやくクラムは木陰で足を止め、ハリーのほうに顔を向けた。

「知りたいのだ」クラムが睨にらんだ。「君とハーミィ‐オウン‐ニニーの間にヴぁ、何かあるのか」

クラムの秘ひ密みつめいたやり方からして、何かもっと深しん刻こくなことを予想していたハリーは、拍ひょう子し抜けしてクラムをまじまじと見た。

「何にもないよ」ハリーが答えた。

しかし、クラムはまだ睨みつけている。なぜか、ハリーは、クラムがとても背が高いことにあらためて気づき、説明をつけ足した。

「僕たち、友達だ。ハーマイオニーはいま僕のガールフレンドじゃないし、これまで一度もそうだったことはない。スキーターって女がでっち上げただけだ」

「ハーミィ‐オウン‐ニニーヴぁ、しょっちゅう君のことをヴぁわ題だいにする」

クラムは疑うような目でハリーを見た。

「ああ。それは、ともだちだからさ」ハリーが言った。

国際的に有名なクィディッチの選手、ビクトール・クラムとこんな話をしていることが、ハリーには何だか信じられなかった。まるで、十八歳のクラムが、僕を同等に扱っているようじゃないか――本当のライバルのように――。

「君たちヴぁ一度も……これまで一度も……」

「一度もない」ハリーはきっぱり答えた。

クラムは少し気が晴れたような顔をした。ハリーをじーっと見つめ、それからこう言った。

「君ヴぁ飛ぶのがうまいな。第一の課題のとき、ヴぉく、見ていたよ」

「ありがとう」ハリーはニッコリした。そして、急に自分も背が高くなったような気がした。「僕、クィディッチ・ワールドカップで、君のこと見たよ。ウロンスキー・フェイント。君ってほんとうに――」

そのとき、クラムの背はい後ごの木立の中で何かが動いた。禁じられた森に蠢うごめくものについていささか経験のあるハリーは、本能的にクラムの腕をつかみ、くるりと体の向きを変えさせた。


哈利和克鲁姆一起离开了球场,但克鲁姆并没有朝德姆斯特朗的大船那个方向去,而是走向了森林。
“我们为什么走这条路?”哈利问,这时他们穿过了海格的小屋和灯光闪亮的布斯巴顿马车。
“不想被人听见。”克鲁姆简短地说。
他们终于来到一片幽静的空地,离布斯巴顿骏马的马厩还有一段距离,克鲁姆在树阴下停住脚步,转身望着哈利。
“我想知道,”他沉着脸,说,“你和赫—米—恩是怎么回事。”
哈利刚才看到克鲁姆那副鬼鬼祟祟的样子,还以为他要说什么非常严肃的事情呢。他惊愕地望着克鲁姆。
“没有什么。”他说。但克鲁姆仍然虎视眈眈地瞪着他。哈利一下子又觉得克鲁姆的个头真高啊,便赶紧把话说得更明白些,“我们是朋友。她不是我的女朋友,从来不是。都是斯基特那个女人胡乱造谣的。”
“赫—米—恩经常谈起你。”克鲁姆说,将信将疑地看着哈利。
“是啊,”哈利说,“我们是朋友嘛。”
他真不敢相信自己竟与威克多尔·克鲁姆谈论这个话题,克鲁姆可是大名鼎鼎的国际魁地奇球员啊。十八岁的克鲁姆似乎把他,哈利,看成了一个旗鼓相当的人——一个真正的对手——
“你们从来没有……你们没有……”
“没有。”哈利非常肯定地说。
克鲁姆显得开心一些了。他瞪着哈利看了几秒钟,说:“你飞得很棒。我看了第一个项目。”
“谢谢,”哈利说,他轻松地笑着,一下子觉得自己高了许多,“我在魁地奇世界杯赛上看见你了。朗斯基假动作,你真——”
突然,克鲁姆身后的树丛中出现了异常动静。哈利对隐藏在森林里的东西有过一些经验,他本能地抓住克鲁姆的胳膊,把他拉了过来。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴