返回首页

第28章 クラウチ氏の狂気(20)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「何だ?」クラムが言った。ハリーは頭を横に振り、動きの見えた場所をじっと見た。そしてローブに手を滑すべり込ませ、杖つえを
(单词翻译:双击或拖选)

「何だ?」クラムが言った。

ハリーは頭を横に振り、動きの見えた場所をじっと見た。そしてローブに手を滑すべり込ませ、杖つえをつかんだ。

大きな樫かしの木の陰から、突然男が一人、よろよろと現れた。一瞬いっしゅん、ハリーには誰だかわからなかった……そして、気づいた。クラウチ氏だ。

クラウチ氏は何日も旅をしてきたように見えた。ローブの膝ひざが破れ、血が滲にじんでいる。顔は傷きずだらけで、無ぶ精しょう髭ひげが伸び、疲れきって灰色だ。きっちりと分けてあった髪かみも、口くち髭ひげも、ボサボサに伸び、汚れ放題だ。しかし、その奇妙な格かっ好こうも、クラウチ氏の行動の奇妙さに比べれば何でもない。ブツブツ言いながら、身振り手振りで、クラウチ氏は自分にしか見えない誰かと話しているようだった。ダーズリーたちと一いっ緒しょに買い物に行ったときに一度見たことがある浮ふ浪ろう者しゃを、ハリーはまざまざと思い出した。その浮浪者も、空に向かって喚わめき散らしていた。ペチュニアおばさんはダドリーの手をつかんで、道の反対側に引っ張っていき、浮浪者を避さけようとした。そのあと、バーノンおじさんは、自分なら物もの乞ごいや浮浪者みたいなやつらをどう始末するか、家族全員に長々と説教したものだ。

「審しん査さ員いんの一人でヴぁないのか?」クラムはクラウチ氏をじっと見た。「あの人ヴぁ、こっちの魔ま法ほう省しょうの人だろう?」

ハリーは頷うなずいた。一瞬迷ったが、ハリーはそれから、ゆっくりとクラウチ氏に近づいた。クラウチ氏はハリーには目もくれず、近くの木に話し続けている。

「……それが終わったら、ウェーザビー、ダンブルドアにふくろう便を送って、試合に出席するダームストラングの生徒の数を確認してくれ。カルカロフが、たったいま、十二人だと言ってきたところだが……」

「クラウチさん?」ハリーは慎重しんちょうに声をかけた。

「……それから、マダム・マクシームにもふくろう便を送るのだ。カルカロフが一ダースという切りのいい数にしたと知ったら、マダムのほうも生徒の数を増やしたいと言うかもしれない……そうしてくれ、ウェーザビー、頼んだぞ。頼ん……」

クラウチ氏の目が飛び出ていた。じっと木を見つめて立ったまま、声も出さず口だけモゴモゴ動かして木に話しかけている。それからよろよろと脇わきに逸それ、崩くずれ落ちるように膝ひざをついた。


“怎么回事?”
哈利摇了摇头,盯着刚才有动静的地方。他把手伸进长袍,摸索着魔杖。
这时,一个男人突然跌跌撞撞地从一棵高高的橡树后面走出来。哈利一时没有认出来……然后,他反应过来了,这是克劳奇先生。
他看上去在外面漂泊了许多日子,长袍的膝部被撕破了,血迹斑斑,脸上也布满伤痕,胡子拉碴,面容灰白而憔悴。他原本整洁的头发和胡子都需要清洗和修剪了。他的模样固然奇特,但最古怪的是他的行为。克劳奇先生似乎在跟什么人说话,而这个人只有他自己才能看见。他嘴里不停地嘀嘀咕咕,还打着手势。哈利一看见他,就想起他有一次和德思礼一家出去买东西时碰到的一个老流浪汉。那人也是这样疯狂地对着空气说个不停。佩妮姨妈抓住达力的手,把他拉到马路对面,躲开那个疯子。弗农姨父则借题发挥,向全家人没完没了地唠叨他准备怎样对待乞丐和流浪汉。
“他不是个裁判吗?”克鲁姆盯着克劳奇先生问道,“他不是你们魔法部的人吗?”
哈利点了点头。他迟疑了片刻,然后慢慢朝克劳奇先生走去。克劳奇先生没有看他,只管对旁边的一棵树说个不停。
“……韦瑟比,你办完这件事之后,就派一只猫头鹰给邓布利多送信,确认一下德姆斯特朗参加争霸赛的学生人数,卡卡洛夫捎信说有十二个……”
“克劳奇先生?”哈利小心地说。
“……然后再派一只猫头鹰给马克西姆夫人送信,她可能也要增加学生人数,既然卡卡洛夫的人数增加到了十二个……就这么办吧,韦瑟比,行吗?行吗?行……”
克劳奇先生眼珠突出。他站在那里,眼睛直勾勾地瞪着那棵树,嘴里无声地念叨着。然后,他朝旁边踉跄几步,扑通跪倒在地。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴