返回首页

第28章 クラウチ氏の狂気(25)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「あの人の行動は普通じゃありません」ハリーはダンブルドアと並んで急ぎながら言った。「自分がどこにいるのかもわからない様子
(单词翻译:双击或拖选)

「あの人の行動は普通じゃありません」ハリーはダンブルドアと並んで急ぎながら言った。「自分がどこにいるのかもわからない様子で、パーシー・ウィーズリーがその場にいるかのように話しかけてみたかと思えば、また急に変わって、ダンブルドア先生に会わなくちゃって言うんです……ビクトール・クラムを一いっ緒しょに残してきました」

「残した?」ダンブルドアの声が鋭するどくなり、いっそう大おお股またに歩きはじめた。ハリーは遅れないよう、小走りになった。「誰かほかにはクラウチ氏を見たかの?」

「いいえ」ハリーが答えた。「僕、クラムと話をしていました。バグマンさんが僕たちに第三の課題について話をしたすぐあとで、僕たちだけが残って、それで、クラウチさんが森から出てきたのを見ました――」

「どこじゃ?」ボーバトンの馬車が暗くら闇やみから浮き出て見えてきたとき、ダンブルドアが聞いた。

「あっちです」ハリーはダンブルドアの前に立ち、木立の中を案内した。クラウチ氏の声はもう聞こえなかったが、ハリーはどこに行けばいいかわかっていた。ボーバトンの馬車からそう離れてはいなかった……どこかこのあたりだ……。

「ビクトール?」ハリーが大声で呼びかけた。

答えがない。

「ここにいたんです」ハリーがダンブルドアに言った。「絶対このあたりにいたんです……」

「ルーモス! 光よ!」ダンブルドアが杖つえに灯あかりを点ともし、上にかざした。

細い光が地面を照らし、黒い木の幹を一本、また一本と照らし出した。そして、二本の足の上で光が止まった。


“他的行为很不正常,”哈利在邓布利多身边快步走着,说道,“他好像不知道自己在什么地方。他不停地说话,似乎以为珀西?韦斯莱在那里,然后他突然就变了,说是要见你……我让威克多尔·克鲁姆看住他。”
“是吗?”邓布利多警觉地问,脚步迈得更大了,哈利必须跑步才能跟上,“你知道还有谁看见了克劳奇吗?”
“没有了。”哈利说,“当时克鲁姆和我在谈话,巴格曼先生刚跟我们讲完第三个项目的内容,我们俩留在后面,后来就看见克劳奇先生从森林里出来了——”
“他们在哪儿?”邓布利多问,这时布斯巴顿的马车在黑暗中隐约可见。
“那边。”哈利说着,赶到邓布利多前面,领着他穿过树丛。他听不见克劳奇的声音,但他知道他没有走错,那地方就在布斯巴顿马车再过去一点儿……差不多就在这里……
“威克多尔?”哈利喊道。
没有人回答。
“刚才他们在这里的,”哈利对邓布利多说,“他们肯定就在这附近……”
“荧光闪烁。”邓布利多说,把魔杖点亮了举在手里。
这道窄窄的光柱在漆黑的树干间来回移动,照亮了下面的土地,然后落在一双脚上。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴