返回首页

第28章 クラウチ氏の狂気(26)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーとダンブルドアが駆かけ寄った。クラムが地面に大の字に倒れている。意識がないらしい。クラウチ氏の影も形もない。ダンブ
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーとダンブルドアが駆かけ寄った。クラムが地面に大の字に倒れている。意識がないらしい。クラウチ氏の影も形もない。ダンブルドアはクラムの上に屈かがみ込み、片方の瞼まぶたをそっと開けた。

「『失しっ神しん術じゅつ』にかかっておる」ダンブルドアは静かに言った。周りの木々を透すかすように見回すダンブルドアの半はん月げつメガネが、杖灯りにキラリと光った。

「誰か呼んできましょうか?」ハリーが言った。「マダム・ポンフリーを?」

「いや」ダンブルドアがすぐに答えた。「ここにおるのじゃ」

ダンブルドアは杖を宙に上げ、ハグリッドの小屋を指した。杖から何か銀色の物が飛び出し、半はん透とう明めいな鳥のゴーストのように、それは木々の間をすり抜け、飛び去った。それからダンブルドアは再びクラムの上に屈み込み、杖をクラムに向けて唱となえた。

「リナベイト! 蘇そ生せいせよ!」

クラムが目を開けた。ぼんやりしている。ダンブルドアを見ると、クラムは起き上がろうとした。しかし、ダンブルドアはクラムの肩を押さえ、横にならせた。

「あいつがヴぉくを襲おそった!」クラムが頭を片手で押さえながら呟つぶやいた。「あの狂った男がヴぉくを襲おそった! ヴぉくが、ポッターがどこへ行ったかと振り返ったら、あいつが、後ろからヴぉくを襲った!」

「しばらくじっと横になっているがよい」ダンブルドアが言った。

雷のような足音が近づいてきた。ハグリッドがファングを従え、息せき切ってやってきた。石弓を背負っている。

「ダ、ダンブルドア先生様!」ハグリッドは目を大きく見開いた。「ハリー――いってえ、これは――?」

「ハグリッド、カルカロフ校長を呼んできてくれんか」ダンブルドアが言った。「カルカロフの生徒が襲われたのじゃ。それがすんだら、ご苦労じゃが、ムーディ先生に警けい告こくを――」

「それには及ばん、ダンブルドア」ゼイゼイという唸うなり声がした。「ここにおる」

ムーディがステッキにすがり、杖つえ灯あかりを点ともし、足を引きずってやってきた。

「この足め」ムーディが腹立たしげに言った。「もっと早く来れたものを……何事だ? スネイプが、クラウチがどうのとかと言っておったが――」

「クラウチ?」ハグリッドがポカンとした。

「カルカロフを早く、ハグリッド!」ダンブルドアの鋭するどい声が飛んだ。

「あ、へえ……わかりましただ。先生様……」そう言うなり、くるりと背を向け、ハグリッドは暗い木立の中に消えていった。ファングが駆かけ足であとに従った。


哈利和邓布利多赶紧上前。克鲁姆蜷缩着躺在森林的地上,看上去神志不清。周围没有克劳奇先生的影子。邓布利多弯下腰,轻轻翻开克鲁姆的一只眼皮。
“昏过去了。”他轻声说。他朝周围的树丛张望着,半月形的镜片在魔杖的微光中闪烁。
“要不要我去叫人?”哈利说,“庞弗雷夫人?”
“不要,”邓布利多很快地说,“待在这儿别动。”
他高高举起魔杖,指着海格小屋的方向。哈利看见一个银色的东西从魔杖里喷出,像一只苍白的鸟,在树丛间一闪而过。然后邓布利多又朝克鲁姆俯下身子,用魔杖指着他,低声念道:“快快复苏。”
克鲁姆睁开眼睛,脸上一片茫然。他一看见邓布利多就挣扎着想坐起来,但邓布利多把一只手放在他肩膀上,让他躺着别动。
“他打了我!”克鲁姆伸手捂着脑袋,喃喃地说,“那个老疯子打了我!我正在张望波特去了哪里,他就从后面对我下手了!”
“静静地躺一会儿。”邓布利多说。
一阵打雷般的脚步声传入他们耳中,海格气喘吁吁地出现了,身后跟着牙牙。他手里拿着他的弓箭。
“邓布利多教授!”他说,眼睛睁得溜圆,“哈利——你怎么——?”
“海格,你赶紧去把卡卡洛夫教授叫来,”邓布利多说,“他的学生被人打了。然后,麻烦你再通知一下穆迪教授——”
“没有必要,邓布利多,”一个低沉的声音呼哧呼哧地说,“我在这儿呢。”
穆迪拄着拐仗,一瘸一拐地向他们走来,他的魔杖也亮着。
“该死的腿,”他气愤地说,“应该快点赶来的……出了什么事?斯内普好像说克劳奇——”
“克劳奇?”海格不解地问。
“海格,快去叫卡卡洛夫!”邓布利多严厉地说。
“噢,好的……没问题,教授……”海格说完就转身消失在漆黑的树丛中,牙牙小跑着跟在后面。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴