返回首页

第28章 クラウチ氏の狂気(27)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「バーティ・クラウチがどこに行ったのか、わからんのじゃが」ダンブルドアがムーディに話しかけた。「しかし、何としても探し出
(单词翻译:双击或拖选)

「バーティ・クラウチがどこに行ったのか、わからんのじゃが」ダンブルドアがムーディに話しかけた。「しかし、何としても探し出すことが大事じゃ」

「承しょう知ちした」ムーディは唸るようにそう言うと、杖を構え直し、足を引きずりながら禁じられた森へと去った。

それからしばらく、ダンブルドアもハリーも無言だった。やがて、紛まぎれもなくハグリッドとファングの戻ってくる音がした。カルカロフがそのあとから急いでやってきた。滑なめらかなシルバーの毛皮を羽は織おり、青ざめて動どう揺ようしているように見えた。

「いったいこれは?」クラムが地面に横たわり、ダンブルドアとハリーがそばにいるのを見て、カルカロフが叫さけんだ。「これは何事だ?」

「ヴぉく、襲われました!」クラムがこんどは身を起こし、頭を擦こすった。「クラウチ氏とか何とかいう名前の――」

「クラウチが君を襲った? クラウチが襲った? 対たい校こう試じ合あいの審しん査さ員いんが?」

「イゴール」ダンブルドアが口を開いた。しかしカルカロフは身み構がまえ、激怒した様子で、毛皮をギュッと体に巻きつけた。

「裏切りだ!」ダンブルドアを指差し、カルカロフが喚わめいた。

「罠わなだ! 君と魔ま法ほう省しょうとで、わたしをここに誘おびき寄せるために、偽にせの口実を仕組んだな、ダンブルドア! はじめから平等な試合ではないのだ! 最初は、年ねん齢れい制限以下なのに、ポッターを試合に潜り込ませた! こんどは魔ま法ほう省しょうの君の仲間の一人が、わたしの代表選手を動けなくしようとした! 何もかも裏取引と腐ふ敗はいの臭いがするぞ、ダンブルドア。魔法使いの国際連れん携けいを深めるの、旧交きゅうこうを温めるの、昔の対立を水に流すのと、口先ばかりだ――おまえなんか、こうしてやる!」

カルカロフはダンブルドアの足あし下もとにペッと唾つばを吐はいた。そのとたん、ハグリッドがあっという間にカルカロフの毛皮の胸むな倉ぐらをつかみ、宙吊りにしてそばの木に叩たたきつけた。


“我不知道巴蒂·克劳奇在哪里,”邓布利多对穆迪说,“但我们必须找到他。”
“我这就去找。”穆迪粗声粗气地说,随即举起魔杖,瘸着腿钻进了森林。
邓布利多和哈利都没有说话,后来他们听见了动静,毫无疑问是海格和牙牙回来了。卡卡洛夫匆匆跟在后面,他穿着那件又光又滑的银白色毛皮长袍,脸色苍白,神色焦虑。
“这是怎么回事?”他看见克鲁姆躺在地上,邓布利多和哈利守在旁边,便惊呼道,“出了什么事?”
“我被人打了!”克鲁姆说,这时他慢慢坐了起来,用手揉着脑袋,“听说那个人叫克劳奇先生——”
“克劳奇打了你?克劳奇打了你?三强争霸赛的裁判打了你?”
“伊戈尔——”邓布利多想说话,但卡卡洛夫挺直身体,拽紧裹在身上的毛皮长袍,脸色铁青。
“骗局!”他指着邓布利多吼道,“这是一个阴谋!你和你们魔法部用虚假的借口把我诱骗到这里,邓布利多!这不是一场公平的竞争!首先,你们偷偷地把波特塞进来比赛,尽管他年龄不够!现在,你们魔法部的一位朋友又想使我的勇士失去战斗力!在整个事件中,我嗅出了欺骗和腐败,还有你,邓布利多,你口口声声谈什么增进国际巫师界的联系,什么恢复过去良好的关系,什么忘记昔日的分歧——我现在才明白你是个什么样的人!”
卡卡洛夫往邓布利多脚下吐了口痰。说时迟那时快,海格一把抓住卡卡洛夫毛皮长袍的前襟,把他举了起来,狠狠抵在旁边的一棵树上。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴