返回首页

第28章 クラウチ氏の狂気(28)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「謝あやまれ!」ハグリッドが唸うなった。ハグリッドの巨大なこぶしを喉のど元もとに突きつけられ、カルカロフは息が詰まり、両
(单词翻译:双击或拖选)

「謝あやまれ!」ハグリッドが唸うなった。ハグリッドの巨大なこぶしを喉のど元もとに突きつけられ、カルカロフは息が詰まり、両足は宙に浮いてブラブラしていた。

「ハグリッド、やめるのじゃ!」ダンブルドアが叫さけんだ。目がピカリと光った。

ハグリッドはカルカロフを木に押しつけていた手を離した。カルカロフはズルズル木の幹に沿ってずり落ち、ぶざまに丸まって木の根元にどさりと落ちた。小枝や木の葉がバラバラとカルカロフの頭上に降ふりかかった。

「ご苦労じゃが、ハグリッド、ハリーを城まで送ってやってくれ」ダンブルドアが鋭するどい口調で言った。

ハグリッドは息を荒あららげ、カルカロフを恐ろしい顔で睨にらみつけた。

「俺おれは、ここにいたほうがいいんではねえでしょうか、校長先生様……」

「ハリーを学校に連れていくのじゃ、ハグリッド」ダンブルドアはきっぱりと繰り返した。

「まっすぐにグリフィンドール塔とうへ連れていくのじゃ。そして、ハリー――動くでないぞ。何かしたくとも――ふくろう便を送りたくとも――明日の朝まで待つのじゃ。わかったかな?」

「あの――はい」ハリーはダンブルドアをじっと見た。たったいま、ピッグウィジョンをシリウスのところに送って、何が起こったかを知らせようと思っていたのに、ダンブルドアはどうしてそれがわかったんだろう?

「ファングを残していきますだ。校長先生様」ハグリッドがカルカロフを脅おどすように睨みつけながら言った。カルカロフは毛皮と木の根とに縺もつれて、まだ木の根元に伸びていた。

「ファング、ステイまて。ハリー、行こう」

二人は黙だまったまま、ボーバトンの馬車を通り過ぎ、城に向かって歩いた。


“快道歉!”海格吼道,卡卡洛夫呼哧呼哧地喘着粗气,海格粗大的拳头抵着他的喉咙,他的双脚悬在了半空。
“海格,住手!”邓布利多喊道,眼睛锐利地闪烁着。
海格松开了把卡卡洛夫钉在树上的手,卡卡洛夫顺着树干滑下来,在树根旁瘫成一团。一些树枝和树叶下雨般地落在他头上。
“麻烦你护送哈利返回城堡的,海格。”邓布利多厉声说道。
海格沉重地喘着气,狠狠地瞪了卡卡洛夫一眼。
“也许我最好留在这里,校长……”
“你陪哈利回学校,海格。”邓布利多又说了一遍,口气十分坚决,“把他直接送到格兰芬多塔楼。哈利——希望你待在那里别动。不管你想做什么——比如说想派几只猫头鹰出去送信什么的——都可以等到明天早晨,你明白我的意思吗?”
“嗯——明白。”哈利望着他回答道。此时此刻,他确实想派小猪赶紧捎一封信给小天狼星,把所发生的事情告诉他,可是邓布利多怎么会知道呢?
“我把牙牙留给你吧,校长。”海格说,一边气势汹汹地瞪着卡卡洛夫。卡卡洛夫仍然蜷缩在树下,纠缠在乱糟糟的长袍和树根当中。“留下,牙牙。走吧,哈利。”
他们默默地经过布斯巴顿的马车,朝城堡走去。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴