返回首页

第29章 夢 The Dream(2)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ハリー、もう一回話してちょうだい」ハーマイオニーが言った。「クラウチさんは、何をしゃべったの?」「もう話しただろ。わけ
(单词翻译:双击或拖选)

「ハリー、もう一回話してちょうだい」ハーマイオニーが言った。「クラウチさんは、何をしゃべったの?」

「もう話しただろ。わけのわからないことだったって」ハリーが言った。「ダンブルドアに何かを警けい告こくしたいって。バーサ・ジョーキンズの名前ははっきり言った。もう死んでると思ってるらしいよ。何かが、自分のせいだって、何度も繰り返してた……自分の息子のことを言った」

「そりゃ、たしかにあの人のせいだわ」ハーマイオニーはつっけんどんに言った。

「あの人、正気じゃなかった」ハリーが言った。「話の半分ぐらいは、奥さんと息子がまだ生きているつもりで話してたし、パーシーに仕事のことばかり話しかけて、命令していた」

「それと……『例のあの人』については何て言ったんだっけ?」ロンが聞きたいような、聞きたくないような言い方をした。

「それも、もう話しただろ」ハリーはのろのろと繰り返した。「より強くなっているって、そう言ってたんだ」

みんな黙だまり込んだ。それから、ロンが空元気を振り絞しぼって言った。

「だけど、クラウチは正気じゃなかったんだ。そう言ったよね。だから、半分ぐらいはたぶんうわ事ごとさ……」

「ヴォルデモートのことをしゃべろうとしたときは、いちばん正気だったよ」ハリーは、ロンがヴォルデモートの名前だけでぎくりとするのを無む視しした。「言葉を二つつなぐことさえやっとだったのに、そのことになると、自分がどこにいて何をしたいのかがわかってたみたいなんだ。ダンブルドアに会わなきゃって、そればっかり言ってた」

ハリーは窓から目を離し、天井の垂たる木きを見上げた。ふくろうのいない止まり木が多かった。ときどき一羽また一羽と、夜の狩かりから戻ったふくろうが、鼠ねずみをくわえてスイーッと窓から入ってきた。


“再讲一遍吧,哈利,”赫敏说,“克劳奇先生到底说了什么?”
“我告诉过你了,他当时语无伦次,”哈利说,“说要给邓布利多提个醒儿。他肯定提到了伯莎·乔金斯,他好像认为她已经死了,还一个劲儿地说都是他的错……他还提到了他的儿子。”
“对,那当然是他的错。”赫敏恼火地说。
“他精神错乱了,”哈利说,“有一半时间好像以为他妻子和儿子还活着,他老是跟珀西讲工作上的事,给珀西下指示。”
“哎……他说神秘人什么来着?”罗恩试探地问。
“我讲过了,”哈利闷闷地说,“他说那人在强壮起来。”
沉默了一阵,罗恩假装很肯定地说:“可你说他精神错乱了,所以他的话大概有一半是疯话……”
“提到伏地魔的那会儿是他最清醒的时候,”哈利说,那个名字使罗恩吓得畏缩了一下,“他话都说得不连贯,但那时他似乎知道他在哪里,知道他想干什么。他不停地说要见邓布利多。”
哈利从窗口走开,抬头望着房顶上的椽子。那些栖木有一半空着,不时有一只猫头鹰从窗口扑进来,嘴里叼着夜里捕到的田鼠。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴