返回首页

第30章 ペンシーブ The Pensieve(5)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは右手を挙げ、ちょっとためらったが、ダンブルドアの目の前で激はげしく手を振ってみた。ダンブルドアは瞬まばたきもせず
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは右手を挙げ、ちょっとためらったが、ダンブルドアの目の前で激はげしく手を振ってみた。ダンブルドアは瞬まばたきもせず、ハリーを振り返りもせず、身動き一つしなかった。これではっきりした。ダンブルドアならこんなふうにハリーを無視したりするはずがない。ハリーは「記憶」の中にいるのだ。ここにいるのは現在のダンブルドアではない。しかし、それほど昔のことではないはずだ……隣に座ったダンブルドアは、いまと同じように銀色の髪かみをしている。それにしても、ここはどこなのだろう? みんな、何を待っているのだろう?

ハリーはもっとしっかりあたりを見回した。上から覗いていたときに感じたように、この部屋はほとんど地下室に違いなかった――部屋というより、むしろ地ち下か牢ろうのようだ。何となく陰気な、不吉な空気が漂ただよっている。壁かべには絵もなく、何の飾りもない。四方の壁にびっしりと、ベンチが階段状に並んでいるだけだ。部屋のどこからでも、肘ひじのところに鎖くさりのついた椅子がはっきり見えるようにベンチが並んでいる。

ここがどこなのか、まだ何も結論が出ないうちに、足音が聞こえた。地下牢の隅すみにあるドアが開いた。そして三人の人影が入ってきた――いや、むしろ男が一人と、二体の吸きゅう魂こん鬼きだ。

ハリーは体の芯しんが冷たくなった。吸魂鬼は、フードで顔を隠した背の高い生き物だ。それぞれが、腐くさった死人のような手で男の腕うでをつかみ、中央にある椅子に向かってスルスルとゆっくり滑すべるように動いていた。間に挟はさまれた男は気を失いかけている。無理もない……記憶の中では、吸魂鬼はハリーに手出しできないとわかってはいた。しかし、ハリーは吸魂鬼の恐ろしい力をまざまざと憶おぼえている。見つめる魔法使いたちがギクリと身を引く中、吸魂鬼は鎖つきの椅子に男を座らせ、スルスルと下がって部屋から出ていった。ドアがバタンと閉まった。


哈利举起右手,犹豫了一下,然后在邓布利多面前用力挥了挥。邓布利多没有眨眼,也没有扭头看哈利,他一动也没动。哈利认为这便充分证明了自己的想法是正确的。邓布利多不会对他这样视而不见的。他此刻是在回忆里,这不是现在的邓布利多。但过去的时间可能不太久……他身边的邓布利多和现在一样满头银发。可这是什么地方呢?这些巫师在等什么呢?
哈利仔细地打量四周。正如他从上面望下来时猜想的那样,这间屋子几乎可以肯定是在地下——他觉得它更像一个地牢。屋里有一种惨淡阴森的气氛,墙上没有图画,没有任何装饰,只有四面那一排排密密的长凳,阶梯式地排上去,从所有的位子都能清楚地看到那把带锁链的椅子。
哈利还没有想出这是什么地方,便听到了一阵脚步声。地牢拐角的门开了,走进来三个人——至少有一个是人,被两个摄魂怪挟持着。
哈利的五脏六腑顿时变得冰凉。那两个摄魂怪——那两个面孔被兜帽遮着的高大怪物——缓缓朝屋子中央的扶手椅走去,腐烂的死人般的双手紧抓着中间那人的胳膊。那个人看上去快要晕倒了,哈利觉得这不能怪他……虽然哈利知道在回忆中摄魂怪伤害不到他,但他对它们的威力印象太深了,至今心有余悸。周围的人都显得有点胆怯,摄魂怪把那人放进带锁链的椅子上,缓步走出房间,房门关上了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴