返回首页

第30章 ペンシーブ The Pensieve(22)

时间: 2023-05-12    进入日语论坛
核心提示:「あの」ハリーが言った。「バグマンさんは」「あれ以来、一度も闇やみの活動で罪に問われたことはない」ダンブルドアは落ち着い
(单词翻译:双击或拖选)

「あの」ハリーが言った。「バグマンさんは……」

「……あれ以来、一度も闇やみの活動で罪に問われたことはない」ダンブルドアは落ち着いた声で答えた。

「そうですね」ハリーは急いでそう言うと、また「憂いの篩」の中身を見つめた。ダンブルドアが「想い」を入れるのをやめたので、いまは渦うずがゆっくりと動いていた。

「それから……あの……」

「憂いの篩」がハリーの代わりに質問しているかのように、スネイプの顔が再び浮かんで揺ゆれた。ダンブルドアはそれを見下ろし、それから目を上げてハリーを見た。

「スネイプ先生も同じことじゃ」ダンブルドアが言った。

ハリーはダンブルドアの明るいブルーの瞳ひとみを見つめた。そして、本当に知りたかった疑問が、思わず口を衝ついて出てしまった。

「校長先生? 先生はどうして、スネイプ先生が本当にヴォルデモートに従うのをやめたのだと思われたのですか?」

ダンブルドアは、ハリーの食い入るような眼まな差ざしを、数秒間じっと受け止めていた。そしてこう言った。

「それはの、ハリー、スネイプ先生とわしとの問題じゃ」

ハリーはこれでダンブルドアとの話は終わりだと悟さとった。ダンブルドアは怒っているようには見えなかったが、そのきっぱりとした口調が、ハリーに、もう帰りなさいと言っていた。ハリーは立ち上がった。ダンブルドアも立ち上がった。

「ハリー」ハリーが扉とびらのところまで行くと、ダンブルドアが呼びかけた。「ネビルの両親のことは、誰にも明かすではないぞ。みんなにいつ話すかは、あの子が決めることじゃ。その時ときが来ればの」

「わかりました。先生」ハリーは立ち去ろうとした。

「それと――」

ハリーは振り返った。

ダンブルドアは「憂うれいの篩ふるい」を覗のぞき込むように立っていた。銀色の丸い光が下からダンブルドアの顔を照らし、これまでになく老け込んで見えた。ダンブルドアは一瞬いっしゅんハリーを見つめ、それからおもむろに言った。

「第三の課題じゃが、幸運を祈っておるぞ」


“那,”他说,“巴格曼先生……”
“……后来再也没有被指控参与任何黑魔法的活动。”邓布利多平静地说。
“噢,”哈利急促地说,再次注视着冥想盆,邓布利多不再往里面添加思想了,盆中物质转得慢了下来。“还有……嗯……”
但冥想盆似乎替他问了,斯内普的脸重新浮了上来。邓布利多看了它一眼,然后抬头望着哈利。
“斯内普教授也没有。”
哈利凝视着邓布利多那双浅蓝色的眼睛,他真正想问的话一下子脱口而出。
“你为什么认为他真的不再支持伏地魔了呢?”
邓布利多和哈利对视了几秒钟,然后说:“这是斯内普教授和我两个人之间的事情,哈利。”
哈利知道面谈结束了。邓布利多看上去并没有生气,但他的语调中有一种到此为止的意思,哈利听出他该走了。他站起来,邓布利多也站了起来。
“哈利,”哈利走到门口时,邓布利多说。“请不要纳威父母的事告诉其他人。应当由他来告诉大家,等他愿意说的时候。”
“好的,教授。”哈利说着,转身要走。
“还有——”
哈利回过头。邓布利多站在冥想盆后面,盆中闪烁的银光照亮了他的面庞,看上去比以前更加苍老。他凝视了哈利片刻,然后说,“第三个项目中祝你好运。” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论