返回首页

第31章 第三の課題 The Third Task(2)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「それに、ファッジはマダム・マクシームがクラウチを襲おそったと考えたのかい?」ロンがハリーのほうを向いた。「うん。だけど
(单词翻译:双击或拖选)

「それに、ファッジはマダム・マクシームがクラウチを襲おそったと考えたのかい?」

ロンがハリーのほうを向いた。

「うん。だけど、それは、クラウチがボーバトンの馬車のそばで消えたから、そう言っただけだよ」

「僕たちはマダムのことなんて、考えもしなかったよな?」ロンが考え込むように言った。「ただし、マダムは絶対に巨人の血が入ってる。あの人は認めたがらないけど――」

「そりゃそうよ」ハーマイオニーが目を上げて、きっぱり言った。「リータがハグリッドのお母さんのことを書いたとき、どうなったか知ってるでしょ。ファッジを見てよ。マダムが半巨人だからって、すぐにそんな結論に飛びつくなんて。偏へん見けんもいいとこじゃない? 本当のことを言った結果そんなことになるなら、私だってきっと『骨が太いだけだ』って言うわよ」

ハーマイオニーが腕時計を見た。

「まだ何にも練習してないわ!」ハーマイオニーは「ショック!」という顔をした。「『妨ぼう害がいの呪のろい』を練習するつもりだったのに! 明日は絶対にやるわよ! さあ、ハリー、少し寝ておかなきゃ」

ハリーとロンはのろのろと寝しん室しつへの階段を上がった。パジャマに着替えながら、ハリーはネビルのベッドを見た。ダンブルドアとの約束どおり、ハリーはロンにもハーマイオニーにもネビルの両親のことを話さなかった。メガネをはずし、四本柱のベッドに這はい登りながら、ハリーは、両親が生きていても子供である自分をわかってもらえなかったらどんな気持だろうと、思いやった。ハリーは知らない人から、孤こ児じでかわいそうだと同情されることがしばしばあるが、ネビルのほうがもっと同情されてもいいんだ。ネビルのいびきを聞きながら、ハリーはそう思った。ベッドに横になり、暗くら闇やみの中で、ハリーはロングボトム夫妻を拷ごう問もんした連中への怒りと憎にくしみがどっと押おし寄せてくるのを感じた……法ほう廷ていからクラウチの息子が、仲間と一いっ緒しょに吸きゅう魂こん鬼きに引きずられていくときの聴ちょう衆しゅうが罵ば倒とうする声をハリーは思い出していた……その気持がわかった……そして、蒼そう白はくになって泣き叫さけんでいた少年の顔を思い出した。あの少年が、あれから一年後には死んだのだと気づいて、ハリーはドキリとした……。

ヴォルデモートだ。暗闇の中で、ベッドの天てん蓋がいを見つめながら、ハリーは思った。すべてヴォルデモートのせいなのだ……家族をバラバラにし、いろいろな人生をメチャメチャにしたのは、ヴォルデモートなのだ……。


“福吉认为是马克西姆夫人袭击了克劳奇?”罗恩转向哈利问道。
“是啊,”哈利说,“可他那么说只是因为克劳奇是在布斯巴顿的马车附近失踪的。”
“我们从来没有想到她,是吧?”罗恩慢吞吞地说,“想想吧,她肯定有巨人血统,可她不愿意承认——”
“她当然不愿承认,”赫敏抬起头尖锐地说,“看看丽塔发现海格母亲的底细之后发生了什么吧。再看看福吉,就因为马克西姆夫人有巨人血统,就武断地认为她是凶手。谁愿意承认那样的歧视?要是我,早知道真话的结果是这样,我大概也会说我是骨架子大。”
赫敏看了看表。“我们还没有练习呢!”她惊叫起来,“本来应该练障碍咒的!我们明天要认真练一练!走吧,哈利,你需要睡会儿觉。”
哈利和罗恩慢慢上楼回到宿舍。哈利穿睡衣时朝纳威看了一眼。他信守了对邓布利多的承诺,没有把纳威父母的事告诉罗恩和赫敏。哈利摘下眼镜,爬到四术床上,想象着父母虽然活着但不认识你的滋味。他经常因为是孤儿而受到陌生人的同情,但听着纳威的鼾声,他觉得纳威比自己更值得同情。哈利躺在黑暗中,对折磨隆巴顿夫妇的人产生了一种强烈的愤怒和仇恨……他理解了他们的感情……然后他想起尖叫的男孩那张煞白的脸,又突然震惊地意识到他一年之后就死了……
是伏地魔,哈利在黑暗中瞪着床顶想,都是伏地魔引起的……是他拆散了这些家庭,毁了这么多生命……
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴