返回首页

第33章 死喰い人デス・イーター The Death Eaters(8)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「その忠実なる下僕はホグワーツにあり、その者の尽力により今夜は我らが若き友人をお迎えした」「そーれ」ヴォルデモートの唇く
(单词翻译:双击或拖选)

「その忠実なる下僕はホグワーツにあり、その者の尽力により今夜は我らが若き友人をお迎えした……」

「そーれ」ヴォルデモートの唇くちびるのない口がニヤリとめくれ上がり、死喰い人の目がハリーのほうにサッと飛んだ。「ハリー・ポッターが、俺おれ様さまの蘇よみがえりのパーティにわざわざご参加くださった。俺様の賓客ひんきゃくと言ってもよかろう」

沈ちん黙もくが流れた。そしてワームテールの右側の死喰い人が前に進み出た。ルシウス・マルフォイの声が、仮面の下から聞こえた。

「ご主人様、我々は知りたくてなりません……どうぞお教えください……どのようにして成し遂げられたのでございましょう……この奇跡を……どのようにして、あなた様は我々のもとにお戻りになられたのでございましょう……」

「ああ、それは、ルシウス、長い話だ」ヴォルデモートが言った。「その始まりは――そしてその終わりは――ここにおられる若き友人なのだ」

ヴォルデモートは悠ゆう々ゆうとハリーの隣となりに来て立ち、輪わの全員の目が自分とハリーの二人に注がれるようにした。大だい蛇じゃは相変わらずぐるぐると円を描いていた。

「おまえたちも知ってのとおり、世間はこの小僧が俺様の凋落ちょうらくの原因だと言ったな?」ヴォルデモートが赤い目をハリーに向け、低い声で言った。ハリーの傷きず痕あとが焼けるように痛みはじめ、あまりの激痛にハリーは悲ひ鳴めいを上げそうになった。「おまえたち全員が知ってのとおり、俺様が力と身体を失ったあの夜、俺様はこの小僧を殺そうとした。母親が、この小僧を救おうとして死んだ――そして母親は、自分でも知らずにこやつを、この俺様にも予想だにつかなかったやり方で護った……俺様はこやつに触ふれることができなかった」ヴォルデモートは、蒼あお白じろい長い指の一本を、ハリーの頬ほおに近づけた。

「この小僧の母親は、自みずからの犠ぎ牲せいの印をこやつに残した……昔からある魔法だ。俺様はそれに気づくべきだった。見み逃のがしたのは不覚だった……しかし、それはもういい。いまはこの小僧に触れることができるのだ」ハリーは冷やりとした蒼白い長い指の先が触れるのを感じ、傷痕の痛みで頭が割れるかと思うほどだった。ヴォルデモートはハリーの耳元で低く笑い、指を離した。そして死し喰くい人びとに向かって話し続けた。


“他在霍格沃茨,我那个忠诚的仆人,靠了他的努力,我们的小朋友今晚才会来到这里……”
一圈人的目光齐刷刷地投向哈利。“不错,”伏地魔没有嘴唇的嘴巴抽曲出一个笑容,“哈利·波特大驾光临我的再生晚会。我们甚至不妨称他为我的特邀嘉宾。”
一片沉默。然后虫尾巴右边的食死徒向前走了一步,面罩下传出卢修斯·马尔福的声音。
“主人,我们渴望知道……恳求您告诉我们……您是怎样完成了这个……这个奇迹……重新回到我们身边……”
“啊,说来话长,卢修斯,”伏地魔说,“这个故事的开头——还有结尾——都和我的这位小朋友有关。”
他懒洋洋地走到哈利身边,整个圈子的目光都落到他们两个人身上。大蛇继续在那里转悠。
“你们当然知道,他们说这个男孩是我的克星,是吗?”伏地魔轻声说道,他的红眼睛盯着哈利,哈利的伤疤火辣辣地剧痛,使他差点儿尖叫起来,“你们都知道,在我失去魔力和肉体的那个夜晚,我想要杀死他。他母亲为救他而死——无意中使他获得了某种保护,我承认这是我没有料到的……我不能碰那个男孩。”
伏地魔伸出一根细长苍白的手指的冰凉指尖触到了他的皮肤,他的头疼得仿佛要炸开了。伏地魔在他耳边轻笑一声,移开手指,继续对食死徒们说话。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴