返回首页

第37章 始まり The Beginning(18)

时间: 2023-05-17    进入日语论坛
核心提示:残りの旅は楽しかった。事実、ハリーはこのままで夏が過ぎればいい。キングズ・クロスに着かないでほしいと思ったしかし、ハリー
(单词翻译:双击或拖选)

残りの旅は楽しかった。事実、ハリーはこのままで夏が過ぎればいい。キングズ・クロスに着かないでほしいと思った……しかし、ハリーが今年、苦しい経験から学んだように、何か嫌いやなことが待ち受けているときには、時間は決してゆっくり過ぎてはくれない。あっという間に、ホグワーツ特急は9と4分の3番線に入線していた。生徒が列車を下りるときの、いつもの混雑と騒音が廊ろう下かに溢あふれた。ロンとハーマイオニーは、トランクを抱えてマルフォイ、クラッブ、ゴイルを跨またぐのに苦労していた。しかし、ハリーはじっとしていた。

「フレッド――ジョージ――ちょっと待って」

双ふた子ごが振り返った。ハリーはトランクを開けて、対たい抗こう試じ合あいの賞金を取り出した。

「受け取って」ハリーはジョージの手に袋を押しつけた。

「何だって?」フレッドがびっくり仰天ぎょうてんした。

「受け取ってよ」ハリーがきっぱりと繰り返した。「僕、要いらないんだ」

「狂ったか」ジョージが袋をハリーに押し返そうとした。

「ううん。狂ってない」ハリーが言った。「君たちが受け取って、発明を続けてよ。これ、悪いた戯ずら専せん門もん店てんのためさ」

「やっぱり狂ってるぜ」フレッドがほとんど恐れをなしたように言った。

「いいかい」ハリーが断固として言った。「君たちが受け取ってくれないなら、僕、これを溝どぶに捨てちゃう。僕、ほしくないし、必要ないんだ。でも僕、少し笑わせてほしい。僕たち全員、笑いが必要なんだ。僕の感じでは、まもなく僕たち、これまでよりもっと笑いが必要になる」

「ハリー」ジョージが両手で袋の重みを計りながら、小さい声で言った。「これ、一千ガリオンもあるはずだ」

「そうさ」ハリーがニヤリと笑った。「カナリア・クリームがいくつ作れるかな」

双ふた子ごが目を見張ってハリーを見た。


旅途剩下来的时光过得非常愉快;实际上,哈利真希望火车就这样一直开下去,开整整一个夏天,他永远不要到达国王十字车站……但他这一年懂得了一个严酷的规律:当某个不愉快的事情等在前面时,时间是不会放慢脚步的。仅一眨眼的工夫,霍格沃茨列车就停靠在9?/FONT》站台了。同学们纷纷开始下车,走道里又是一片混乱和嘈杂。罗恩和赫敏提着箱子,走出了隔间,艰难地跨过马尔福、克拉布和高尔的身体。但哈利没有动弹。
“弗雷德——乔治——等一等。”
双胞胎转过身来。哈利打开箱子,从里面取出他在争霸赛中赢得的奖金。
“拿着吧。”他说,一边把袋子塞进乔治手里。
“什么?”弗雷德说,惊得目瞪口呆。
“你发神经啊?”乔治说,一边拼命把袋子推还给哈利。
“不,我没有,”哈利说,“你们拿去吧,继续搞发明创造。这是给玩笑商店的投资。”
“他真是发神经了。”弗雷德用几乎惊恐的声音说。
“听着,”哈利很坚决地说,“如果你们不收,我就把它扔到阴沟里。我不想要它,也不需要它。但是我需要一些欢笑。我们可能都需要一些欢笑。我有一种感觉,我们很快就会需要比往常更多的欢笑了。”
“哈利,”乔治声音软软地说,一边掂量着手里的那袋金币,“里面有一千个金加隆呢。”
“是啊,”哈利笑着说,“想想吧,它值多少个金丝雀饼干啊。”
双胞胎呆呆地望着他。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论