返回首页

第19章 ライオンと蛇 The Lion and the Serpent(2)

时间: 2023-06-05    进入日语论坛
核心提示:「えーっと――いい考えだと思ったんだけど」ハーマイオニーは自信を失ったような声を出した。「だって、アンブリッジがポケット
(单词翻译:双击或拖选)

「えーっと――いい考えだと思ったんだけど」ハーマイオニーは自信を失ったような声を出した。「だって、アンブリッジがポケットの中身を見せなさいって言っても、金貨を持ってることは別に怪しくないでしょ でも……まあ、みんなが使いたくないなら――」

「君、『変幻自在術』が使えるの」テリー・ブートが言った。

「ええ」ハーマイオニーが答えた。

「だって、それ……それ、いもり試験レベルだぜ。それって」テリーが声を呑のんだ。

「ああ」ハーマイオニーは控ひかえめに言おうとしていた。「ええ……まあ……うん……そうでしょうね」

「君、どうしてレイブンクローに来なかったの」テリーが、七なな不ふ思し議ぎでも見るようにハーマイオニーを見つめながら問い詰つめた。「その頭脳ずのうで」

「ええ、組分け帽子ぼうしが私の寮りょうを決めるとき、レイブンクローに入れようかと真剣しんけんに考えたの」ハーマイオニーが明るく言った。「でも、最後にはグリフィンドールに決めたわ。それじゃ、ガリオン金貨を使っていいのね」

ザワザワと賛成の声が上がり、みんなが前に出てバスケットから一枚ずつ取った。ハリーはハーマイオニーを横目で見ながら言った。

「あのね、僕これで何を思い出したと思う」

「わからないわ。何」

「『死し喰くい人びと』の印。ヴォルデモートが誰か一人の印に触さわると、全員の印が焼けるように熱くなって、それで集合命令が出たことがわかるんだ」

「ええ……そうよ」ハーマイオニーがひっそり言った。「実はそこからヒントを得たの……でも、気がついたでしょうけど、私は日付けを金属きんぞくのかけらに刻きざんだの。団員だんいんの皮ひ膚ふにじゃないわ」

「ああ……君のやり方のほうがいいよ」ハリーは、ガリオン金貨をポケットに滑すべり込こませながらニヤッと笑った。「一つ危険なのは、うっかり使っちゃうかもしれないってことだな」

「残念でした」自分の偽にせ金貨をちょっと悲しそうにいじりながら、ロンが言った。「間違えたくても本物を持ってないもの」


  “嗯——我以为是个好主意,”她没把握地说,“我想,就算乌姆里奇要翻我们的口袋,带一个加隆也没啥可疑的,是不是?可是——好吧,如果你们不想用——”
  “你会施变化咒?”泰瑞·布特问。
  “会啊。”赫敏说。
  “可那是——那是N.E.W.Ts水平啊,”他虚弱地说。
  “哦,”赫敏努力显得谦虚一些,“哦——啊——是,我想是的——”
  “你怎么没在拉文克劳?”他惊奇地望着赫敏问道,“你有这样的脑子?”
  “分院帽是正经考虑过要把我放到拉文克劳,”赫敏轻松地说,“可最后决定了格兰芬多。那么,我们就用这些加隆啦?”
  一片赞同声,人人上前从篮里拿了一枚金币。哈利斜瞅着赫敏。
  “你知道这让我想起什么吗?”
  “不知道,什么呀?”
  “食死徒的伤疤。伏地魔碰到其中一个人的,所有人的伤疤都会痛,他们就知道该去找他了。”
  “对——”赫敏轻声说,“我就是受了这个启发——但你会发现我决定把时间刻在金属上,而不是成员的皮肤上——”
  “嗯——我喜欢你的方式,”哈利笑着把他的加隆揣进了口袋里,“我想惟一的危险是我们可能不小心把它给花了。”
  “机会不大,”罗恩有点悲哀地看着他的假币说,“我没有真加隆跟它混在一起。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论