日语童话故事 日语笑话 日语文章阅读 日语新闻 300篇精选中日文对照阅读 日语励志名言 日本作家简介 三行情书 緋色の研究(血字的研究) 四つの署名(四签名) バスカービル家の犬(巴斯克威尔的猎犬) 恐怖の谷(恐怖谷) シャーロック・ホームズの冒険(冒险史) シャーロック・ホームズの回想(回忆录) ホームズの生還 シャーロック・ホームズ(归来记) 鴨川食堂(鸭川食堂) ABC殺人事件(ABC谋杀案) 三体 失われた世界(失落的世界) 日语精彩阅读 日文函电实例 精彩日文晨读 日语阅读短文 日本名家名篇 日剧台词脚本 《论语》中日对照详解 中日对照阅读 日文古典名著 名作のあらすじ 商务日语写作模版 日本民间故事 日语误用例解 日语文章书写要点 日本中小学生作文集 中国百科(日语版) 面接官によく聞かれる33の質問 日语随笔 天声人语 宮沢賢治童話集 日语随笔集 日本語常用文例 日语泛读资料 美しい言葉 日本の昔話 日语作文范文 从日本中小学课本学日文 世界童话寓言日文版 一个日本人的趣味旅行 《孟子》中日对照 魯迅作品集(日本語) 世界の昔話 初级作文 生活场境日语 時候の挨拶 グリム童話 成語故事 日语现代诗 お手紙文例集 川柳 小川未明童話集 ハリー・ポッター 新古今和歌集 ラヴレター 情书 風が強く吹いている强风吹拂
返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日本名家名篇 » 芥川比呂志 » 正文

決められた以外のせりふ27

时间: 2019-01-08    进入日语论坛
核心提示:モスクワ藝術座再見 十年ぶりに、モスクワ藝術座が東京にやって来た。 くすんだオリーブ色の幕の、栗色の渦巻模様や、座紋の白
(单词翻译:双击或拖选)
 モスクワ藝術座再見
 
 
 十年ぶりに、モスクワ藝術座が東京にやって来た。
 くすんだオリーブ色の幕の、栗色の渦巻模様や、座紋の白いかもめの縫取りをながめていると、十年前とそっくりそのままのような気がする。古びた気配はなく、むろん新調のけばけばしさはない。落ちついたいい幕だが、こういう備品類の保管なども、よほど丁寧に、大事にしているのであろう。そう思わせるものが、モスクワ藝術座という劇団にはある。
 その大きな引幕が左右に開いて芝居が始まる。初日の演目は、ゴーゴリの喜劇「検察官」である。
「検察官」という喜劇は、最初の幕明きと最後の幕切れとに、強い独特の効果をもった芝居である。最初のせりふで、いきなり事件の核心が語られ、たちまち大さわぎが始まる——はずなのだが、ケードロフ演出の舞台は、むしろ抑制された調子で進む。汚職、賄賂に明け暮れる地方の小都市の、市長(ベロクーロフ)や官吏たちが、検察官到着の報にあわてふためき、その対策に頭をなやますおかしみは、よく計算された、控え目で正確な、身振りの集団的反応によって示される。
 しかし、どうも芝居が、湧いて来ない。あふれない。日本初日のせいか。それとも、などと思っているうちに、検察官と間違えられたいささか左巻きの青年フレスタコーフ(ネウィーンヌイ)が、市長の家へ招待され、渡りに舟と乗込んで来るあたりから、芝居は尻上りに面白くなって来た。
 慈善病院監督を演じるグリーボフ、市長夫人役のアンドロフスカヤ、ちょっと出るだけの錠前屋の女房、ズーエワ。こういう人たちのまさに間然するところのない演技を見ていると、せりふのわからぬもどかしさ(インタホンがあるにもせよ)が、すっかり消えてしまう。大安心といった気分になる。
 表情、しぐさ、身振りの誇張と、より写実的な表現との、混ざり具合、続き具合が面白い。十年前の演目には現われなかった演技術で、これはスタニスラフスキー・システムというものの弾力性と幅の広さとを示したことになる。
 役人たちがフレスタコーフに一人ずつ賄賂をおくる、というよりも、まんまと金をまき上げられる第四幕がたのしい。ゴーゴリの毒のある笑いは、第五幕に至って最高潮に達するが、あの有名な、私の大好きな長いストップ・モーションの幕切れが、幕明き以上にあっさりと処理されたのは残念無念であった。
 
 第二夜を見る。チェーホフ作「三人姉妹」
 幕明きからすでに、濃い、密度の高い時間が流れている。これはもう、見事というほかはない。
 十年前の「三人姉妹」も、陰影に富んだすぐれた舞台だった。同じダンチェンコの演出を基にしているから、今度のラエフスキー演出の「三人姉妹」も、根本のところでは変っていない。しかし趣は大分変っていて、演技、照明、衣裳、装置、その他万事、多彩で明るい「三人姉妹」になっている。
 むろん、ただ新しい趣向で行こう、というような調子ではなく、その結果、姉妹たちの三人三様の苦しみや孤独感や、それを乗りこえて生きようとする意志を、より明確にとらえ、よりドラマの中心に位置させるように配慮したための多彩さ、明るさなのだ。
「三人姉妹」は音楽的な構成をもっている芝居で、チェーホフの対位法的な作劇のすばらしさにはあらためて感歎したが、舞台もまたこれに劣らず、終始一貫、いささかの緩みもなく、演じおおせたのは、さすがであった。
 三人姉妹たち、オーリガ(ゴロフコ)、マーシャ(ユーリエワ)、イリーナ(マクシーモワ)はもとより、無言の役々に至るまで、まったくすきがない。生きている。
 それにしても、何という手ぞろいの劇団だろう。豊かな感情と、確かな技術とを持った俳優たちが、何と大勢いることであろう。ソリョーヌイ大尉(レオニードフ)のいらだち、教師クルイギン(ベロクーロフ)の微笑、「恋の少佐」ウェルシーニン(マッサリスキー)の優しさと苦さ、老婆アンフィーサ(ズーエワ)の悲歎、軍医チェブトゥイキン(グリーボフ)のおどけと悔恨……
 軍楽が鳴り、寄りそう二人の妹に、オーリガが最後のせりふを言う。「もしそれがわかったら。もしそれがわかりさえすれば!」
 カーテン・コールは感動的であった。
 こういう芝居は、十年ぶりなんかではなく、せめて五年ぶりぐらいに見たいものである。
                                               ——一九六八年九月 朝日新聞——
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%