返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日本名家名篇 » 作品合集 » 正文

中国笑話集566

时间: 2019-07-26    进入日语论坛
核心提示:息子同士艾子後語・笑府   艾子(がいし)に十歳あまりになる孫がいた。怠けもので頭がわるく、しかも勉強ぎらいなので、艾子
(单词翻译:双击或拖选)
 息子同士
 
                                                             艾子後語・笑府  
 
 艾子(がいし)に十歳あまりになる孫がいた。怠けもので頭がわるく、しかも勉強ぎらいなので、艾子はいつも笞(むち)で折檻(せつかん)を加えたが、少しもよくならない。艾子の息子にとってはこの子がひとり子なので、折檻に堪えずに死にはしないかとおそれて、そのつど、泣いて許してやってくださいとたのんだ。すると艾子は怒って、
「わしは、おまえのためにおまえの子をしつけているのだ。なにがわるいというのか」
 といい、ますますひどく折檻するので、息子はどうしようもなかった。
 ある朝、雪が降ったところ、孫は雪をかき集めてよろこんでいる。艾子はそれを見ると、孫の着物を剥ぎ取って雪の上に坐らせた。孫は寒さにぶるぶるとふるえている。すると息子は、なにもいわずに自分も着物をぬいで、その子の傍に坐った。艾子が驚いて、
「おまえの子は罪があるから罰を受けるのは当然だ。おまえには罪がないのに、なぜいっしょに罰を受けるのだ」
 というと、息子は泣いていった。
「あなたがわたしの子を凍えさせていらっしゃるので、わたしもあなたの子を凍えさせているのです」
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%