あるところに、父親と継母と娘の、三人が住んでいました。
父親が留守の時、継母は娘に言いました。
「私のおばさんのところへ行って、糸と針を借りておいで。」
そのおばさんというのは、「恐ろしい山姥バ-バ・ヤガ-です。」
継母は、娘をバ-バ・ヤガ-に食べさせようとしたのです。
賢い娘は、自分のおばさんの所へ行って、どうすればいいか教えてもらうことにしました。
おばさんは言いました。
「お手伝いさんにハンカチをあげて、白樺の木にリボンを結びな。次にドアに油をさして、犬にはパンを、猫にはベーコンをやっておくんだよ。」
これを聞いて、娘はバ-バ・ヤガ-のところに向かいました。
骨と皮ばかりに痩せたバ-バ・ヤガ-は、機を織っていました。
娘が、糸と針を貸してくださいと言うと、バ-バ・ヤガ-は言いました。
「いいともさ。用意をするから、お前は機を織っておくれ。」
それからバ-バ・ヤガ-は外に出ると、お手伝いさんに言いました。
「あの娘を朝ご飯に食うから、お風呂に入れておきな。」
これをこっそり聞いて、娘は震え上がりました。
そこでお手伝いさんにハンカチを一枚やって、「お風呂は沸かさないで。」と頼みました。
機を織っていると、猫が来ました。
娘は猫にベーコンをやってから聞きました。
「ここをどうしたら逃げられるの?」
「はいはい。このくしとタオルをあげます。逃げる時、投げるのです。」
そこで、娘は逃げ出しました。
怖い犬もパンをもらうと、大人しくなりました。
ドアには油をさしたので、静かに通してくれました。
目を突き刺す白樺の木には、リボンを結んだので、黙って通してくれました。
その間、猫は機を織っていました。
でも、下手ですから、バ-バ・ヤガ-はすぐに気づきました。
バ-バ・ヤガ-は、お手伝いさんと猫と犬と白樺の木とドアを、怒って叩き回りました。
お手伝いさんは、言いました。
「こんなに働いているのに、あなたは何もくれない。でも、あの子はハンカチをくれたわ。」
猫も言いました。
「僕はベーコンをもらった。」
「そうだよ。あの子は僕に白いパンをくれた。バ-バ・ヤガ-はろくに餌もくれないのに。」
犬が言いました。すると、ドアも、「あんなにキーキーいっていたのに、油をさしてくれたんだぜ。」と言いました。白樺の木は「だって、私にこんなきれいなリボンを結んでくれたのよ。目を突き刺すなんてできなかったわ。」
「裏切りものどもめ」
バ-バ・ヤガ-は散々悪口を言ってから、娘を追いかけ始めました。
娘はバ-バ・ヤガ-が近くまで来たので、パッとタオルを投げました。
タオルは広い川になりました。
バ-バ・ヤガ-は家に戻って、牛を連れてきました。
牛は川の水を全部飲み干しました。
逃げる娘は、地面に耳をあてて、バ-バ・ヤガ-がまた近づいてきたことを知りました。
そこで、くしを投げました。
くしは、深い森になりました。
バ-バ・ヤガ-は、森を全部食べようと頑張りましたが、森が広すぎて、食べつくすことができませんでした。
それで、とうとうあきらめて、家に戻りました。
娘が、自分の家に戻ると、父親が帰っていました。
娘が、今日のことをすべて話すと、父親はとても怒って、継母を追い出してしまいましたとさ。
生词
継母(ままはは) 继母,后娘
借りる(かりる) 借
恐ろしい(おそろしい) 可怕
山姥(やまんば) 山中老妖
賢い(かこしい) 聪明,伶俐
お手伝いさん(おてつだいさん) 保姆,家务助理
ハンカチ 手绢,手帕
白樺(しらかば) 白桦
リボン 丝带,飘带
結ぶ(むすぶ) 系,结
ベーコン 腊肉,腌肉
お風呂(おふろ) 洗澡用热水,澡盆,澡堂
入れる(いれる) 请入,让进
願う(ねがう) 请求,要求
逃げる(にげる) 逃跑,逃走
櫛(くし) 梳子
タオル 毛巾
逃げ出す(にげだす) 逃出,逃掉
大人しい(おとなしい) 老实,温顺
さす 点,滴
通す(とおす) 通过
突き刺す(つきさす) 刺
下手(へた) 笨拙,不高明
気づく(きずく) 注意到,察觉
叩きまわる(たたきまわる) 转着打
ろくに 很好地,令人满意地
餌(えさ) 饵食
キーキー 吱吱
裏切り 叛变,背叛
散々(さんざん) 狠狠地,凶狠地
悪口(わるぐち) 坏话
追いかける(おいかける) 追赶
パっと 突然,一下子
飲み干す(のみほす) 喝光,喝干
あきらめる 断念,死心
追い出す(おいだす) 赶出去,撵出去
语法注释
1. こんなに働いているのに、あなたは何もくれない。/我这么干,你却什么也不给我。
接续助词“のに”接在活用词连体形后面,表示表示逆接条件。
△彼は病気なのに外出した。/他有病却出去了。
△金もないのにぜいたくをしている。/没钱却挥霍。
2.「僕はベーコンをもらった。」
“もらう”为授受动词,表示从他人那里得到某物。接受的主体为“は”、授予的主体为“に”或“から”、意为“得到,受到,取得,接受”等。
△毎月親にお小遣いをもらっている。/每月从父母那要零花钱。
△パスポートをもらう。/领护照。
3.「裏切りものどもめ」
“ども”表示复数,相当于“たち”,但用于身份、地位较低者。用于自己一方则表示自谦。意为“……们”。
△女どもは行ってはいけない/女人们不能去。
△私どもも元気で暮らしておりますので、ご安心ください/我们也都生活得很好,请放心。