最近这段时间,个人耳朵里听得最多的词汇就是【TORIMA废案】【SORENA、SORENA】。这是反对安保法案的高中生们在街头反复呼喊的口号。因为是小青年用语,想必很多人都丈二摸不着头脑吧。
「とりま」は「とりあえず、まあ」を縮めたもの。「それな」は「そうだよね」とか「その通り」という相づちらしい。前者を7、8年前に漫画で知り、仰天した記憶がある。後者は今回初めて聞いた。日本人は本当に略語が好きだ
【TORIMA】是【姑且这么着吧】的缩略语。【SORENA】是【是啊】或者【确实如此】之类的附和用语。前者是7、8年前通过漫画了解到的,记得当时大吃一惊。后者是这次头回听说。日本人真得喜欢简略语。
文化庁は毎年、国語に関する世論調査をしている。3年前の調査によると、「中途半端でない」を「半端ない」と端折る人が、10代では7割近くいた。それどころではない。更につづめて「パネェ」と言っている人も、今や珍しくない
文化厅每年会开展有关国语的舆论调查。根据3年前的调查,将【不是半途而废】简略说成【不半途】的人在十几岁的人群中接近7成。非但如此,还有说成更短的【不半】的人如今也比比皆是。
言葉はいつも若い世代が変えていく。先週発表された今年の調査では、「おもむろに」の意味を「不意に」と答えた人が20代で7割いた。本来の「ゆっくりと」は2割弱にすぎない。手元の辞書は「急に」を誤用だとしているが、正誤の基準も時とともに変遷することがあろう
预言总是由年轻一代引领改变。根据上周公布的本年度调查显示,对【OMOMURONI】这个词的意思, 20几岁的人群中有7成回答是【出其不意】。回答出其本意【悠哉得】的比例不超过2成。手头上的字典认定【突然】的词义属于误用,但正误的基准也随时代而变迁吧。
「やばい」を「とてもすばらしい」の意味で使う人は、10代で9割強、20代でも8割近くいる。先の辞書は、まず元々の「危ない」「まずい」を掲げるが、若者の用法も紹介し、誤りとは認定していない
将【YABAI】当成【非常精彩】来使用的人在10几岁的人群中超过9成,在20几岁的人群中近8成。在上面的字典中,首先标明了原本的【危险】【糟糕】的意思,但也介绍了年轻人的用法,没有认定为误用。
口は挟むまい。政治に声を上げ続ける大学生、高校生らの姿は頼もしい。「今どきの若い者は、やばい」。決まりが悪いのをこらえて若者言葉を使い、そうつぶやいてみる。
不要加以干涉。对政治持续发声的大学生,高中生们的姿态值得信赖。我忍着难为情试着来上一句小青年用语:“现在的年轻人,了不起”。