返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

人造智能 是敌是友

时间: 2015-10-24    进入日语论坛
核心提示:人間の作ったロボットが人間を攻撃し始めるのは、SF映画の定番だ。源流の一つに、チェコの作家チャペックによる戯曲「ロボット
(单词翻译:双击或拖选)
人間の作ったロボットが人間を攻撃し始めるのは、SF映画の定番だ。源流の一つに、チェコの作家チャペックによる戯曲「ロボット」がある。なぜ人間に刃向かうのか、彼ら自身が語る理由が不気味だ。「あなた方がロボットのようではないからです。……ロボットのように有能ではないからです」(千野栄一訳)。
 
人类创造的机器人开始攻击人类,是科幻动画的保留节目。捷克作家查培客所创作的戏曲《机器人》是其源头之一。为何与人类拔刀相向?机器人自己所说的理由让人害怕,“你们不是机器人。……没有机器人那样能干。”(千野荣一翻译)
 
ロボットの頭脳となる人工知能の進歩がめざましい。この分野への投資は世界的なブームとも聞く。明るい未来につながるのだろうか。一方で警戒する人もいる。
 
成为机器人头脑的人工智能的进步非常显著。我还听说对该领域的投资已经是世界性的潮流。或许连接着光明的未来吧。另一方面,也有人对此抱有警惕。
 
「完全な人工知能が開発されれば、人類の終焉(しゅうえん)を招くかもしれない」。名高い宇宙物理学者ホーキング博士が、英BBC放送に語っている。知力で勝る人間は多くの生き物を圧倒し、絶滅させた。同じことが起きないとも限らないと。
 
“如果开发出完整的人工智能,或许就此招来人类的终结。”著名的宇宙物理学家霍金在英国BBS中如是说到。以知力获胜的人们战胜了诸多生物,并使其灭绝。所以说,并不能保证同样的事情不会再次上演。
 
人間を超えたものに人間はどう映るだろう。人工知能の取材を重ねてきた米国のジェイムズ・バラット氏は近著で大意こう推し量る。「あなたが、ネズミが看守の牢屋で目を覚まし、自分がネズミに作られたと知ったら、どういう感情を抱くだろう。畏(おそ)れ? 敬愛? きっと違うだろう」。
 
面对超越人类的东西,人类如何认为呢?持续跟踪采访人工智能的美国人巴拉特在近作中大致如此猜想,“你在老鼠看守的房间中醒来,知道自己是由老鼠创造的,你会作何感想?是畏惧吗?是敬爱吗?一定不一样吧。”
 
もっとも現場の研究者に聞くと心配する水準ではないという。学習能力は「まだ2歳児程度」の声もある。だが、2歳児と比べられるところまで来たと見ることもできる。
 
然而更进一步询问了第一线的研究人员,据说目前还没有到为此担心的程度。有人说,其学习能力“尚且是2岁幼童的程度。”但同时也看到了其将2岁幼童比下去的情况。
 
大人になって、我々を超えるのにあとどのくらいだろう。いい助っ人でいてくれるのか。忘れていけないのは、巨大な技術はときに私たちに牙をむくということだ。
 
成为大人,将我等比下去的日子还有多久?会不会有助于人类呢?在此,绝不能忘记的是先进的技术有时会向我们露出獠牙。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论