返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

橄榄球队 战果赫赫

时间: 2015-10-24    进入日语论坛
核心提示:片思いの話を42年前の小欄が書いている。といっても初恋や失恋ではない。日本ラグビー界の本場英国への片思いだ。この球技が伝
(单词翻译:双击或拖选)
片思いの話を42年前の小欄が書いている。といっても初恋や失恋ではない。日本ラグビー界の本場英国への片思いだ。この球技が伝わった明治以来、黙々と鍛えてきたが、なかなか振り向いてもらえなかった。長い努力が実ってようやく、全日本チームが英国に招かれ初遠征するという話である。
 
42年前,本栏写过单相思的故事。说起来这里的单相思并非是初恋或失恋。其指的是日本橄榄球界对发源地英国的单相思。自明治时代橄榄球球技传来日本,运动员默默训练,但几乎没有获得丝毫关注。长期的努力终于有了回报,日本代表队被邀请去英国参赛,这是其第一次远征海外。
 
OBたちは大喜びしたそうだ。当時の記事によれば英で7試合、フランスで4試合して2勝9敗。勝った相手はどちらも地方選抜のチームで、世界屈指の強豪ウェールズ代表などには完敗した。
 
据说队员们非常高兴。根据当时的报道,在英国进行了7场比赛,在法国进行了4场比赛,2胜9败。获胜的对手都是一方选拔出的强队,面对世界屈指可数的豪门威尔士队,日本队完败。
 
ウェールズは弱小の日本が相手ながら、試合には最強のメンバーで臨んだといい、英紙は一斉に驚きの声をあげたと本紙記事は報じている。ラガーマン同士、手加減なしという相手への敬意が伝わって胸がじんと熱くなる。
 
本报曾对此进行报道,威尔士队对阵弱小的日本,但比赛时派出了最强的阵容,英国报纸一片惊讶之声。同为橄榄球运动员,全力以赴进行比赛以此向对手表达敬意,这令人非常感动。
 
時は流れて、そうした恩を返すように、本場のW杯での日本ラグビーの活躍がめざましい。強豪南アフリカ戦の勝利は、「W杯史上最大のショック」(ガーディアン紙)など、今度は実力で英紙や英国のファンを驚かせた。
 
时光流逝,如同报恩一般,在本届橄榄球世界杯上,日本队的表现非常活跃。对阵豪强南非队的胜利,日本队这次用实力让英国报纸和英国球迷大吃一惊,他们称“这是世界杯史上最大的震惊”(英国卫报)。
 
3日にはサモアを破った。個々の力は相手が上とも言われたが危なげなかった。中継を見ながら、アメリカンフットボールの選手にして名指導者だったある人の名言が思い浮かんだ。
 
在3号,日本队击败萨摩亚。虽说就个体选手的力量而言日本队并不占优势,但这并不令人担心。在看直播时,我想起了南非某位既是足球运动员又是著名教练的一句名言。
 
「私は11人のベストな選手とではなく、11人でベストとなるチームでプレーしているのだ」。ちなみにラグビーは15人。初の決勝トーナメント進出の門はなお狭いが、そこは楕円(だえん)のボールである。いい方向に転べ、と願う。
 
“我们并非11个最好的选手,但我们11个人组成了最好的队伍来比赛。”顺便说一句,橄榄球的队员有15人。日本队实现第一次闯入决赛的机会很小,但橄榄球是椭圆形,希望其能对准一个好方向。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论