返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

流行新词 大奖揭晓

时间: 2015-12-09    进入日语论坛
核心提示:調べると案外古い。セクシャル・ハラスメントが新語・流行語大賞に選ばれたのは平成の始まった1989年だった。その4年後、作
(单词翻译:双击或拖选)
調べると案外古い。セクシャル・ハラスメントが新語・流行語大賞に選ばれたのは平成の始まった1989年だった。その4年後、作家の井上ひさしさんは、セクハラという言葉は長く使われるだろうと予言した。
查了一下,发现古老的出人意料。“セクシャル・ハラスメント”(性骚扰)获得新语•流行语大奖是在1989年,也就是平成第一年。4年后,作家井上先生做了语言,他说“セクハラ”(性骚扰)这个词将会被长期使用。
 
日本人には外国語を4字に折りたたんで使う得意技がある。パソコンやらエンストやら、実に多彩だ。それらと同様に、セクとハラの2拍が重なる語は安定した構造を持っていると述べていた。予言は当たり、以来「ハラ」のつく他の言葉も色々登場した。
日本人善于将外国语缩短成为4个字使用。如“パソコン”(电脑)和“エンスト”(失速),其内容丰富多彩。他说,与这些相同,“セク”与“ハラ”,二拍的结构组合起来,让这个词有了安定的构造。其预言实现了,自那以后,带有“ハラ”的其他词语也在各种场合中出现了。
 
そこにありながら、表す言葉がないために認知されにくいものがある。裏を返せば、名称を獲得することで問題が見えてくる。一つの新しい言葉が、悔し涙や泣き寝入りから人を守る広がりをつくる。
有些事虽然存在,但因为没有表达的词语,所以很难被人认同。反过来说,获得了名称就容易看到问题。一个新的词语,创造了一个范围,保护了那些流下悔恨泪水以及忍气吞声的人们。
 
上司からのパワハラ。酒をめぐるアルハラ。マタハラ(マタニティー・ハラスメント)の語も浸透してきた。妊娠や出産にかかわる冷遇や肩たたき、嫌がらせをいい、先月は厚労省が初の調査結果を公表した。
来自上司的“パワハラ”(职权骚扰)。围绕喝酒的“アルハラ”(酒精骚扰)。“マタハラ”(孕妇骚扰)一词在也在社会间流传了开来。涉及怀孕和生产的冷遇、拍肩膀(辞退)以及故意令人不快。上个月,厚生劳动省公布了第一次的调查结果。
 
正社員に比べて派遣社員が被害を受ける割合が倍以上多く、格差はこの面でも顕著なようだ。女性を圧迫していた理不尽は、これまで広く認識されないままでいた。実態を知るにつけ、言葉を得ることの意義を、あらためて思う。
与正式员工相比,派遣员工受害的比率高出1倍以上,区别对待也是非常明显。压迫女性的蛮横行径,至今还未被广泛认识到。为了了解实际情况,我认为有必要重新思考该事件有了代表言词后的意义。
 
生まれては消える。うたかたのような新語・流行語だが、生き延びて根付くものには、社会と切り結び、響き合う、それなりの理由があるのだろう。今年の大賞には「爆買い」と「トリプルスリー」が選ばれた。さて命脈はいかに。
出现又消失。新语•流行语犹如泡沫一般,但也有些词语保存了下来,在社会生根发芽,与社会相结合并相互影响。一定有其存在的理由。今年的大奖获得词语是“爆買い”(爆买
和“トリプルスリー”(triple——three,安打率3成,本垒打30次的意思)。那么,它们的生命力又如何呢?
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%