返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

火星探测 再现曙光

时间: 2016-01-05    进入日语论坛
核心提示:成功にも増して、失敗を敗北としなかった強さに人はひかれる。月を目前に大事故を起こしながら、奇跡の生還をしたアポロ13号の
(单词翻译:双击或拖选)
成功にも増して、失敗を敗北としなかった強さに人はひかれる。月を目前に大事故を起こしながら、奇跡の生還をしたアポロ13号の物語は今も熱い。最後の難関が、宇宙船が火の玉に包まれる地球の大気圏突入だった。
 
成功固然可喜,但不服输的坚强更吸引着我们。与月球近在咫尺却发生了大事故,最后奇迹般生还的阿波罗13号的故事至今仍为人们所津津乐道。最后的难关是宇宙船冲进为火球所包围的地球的大气层。
 
その間は交信の途絶するブラックアウトが約4分続く。宇宙船が持ちこたえれば搭乗員3人は生還し、さもなくば帰らぬ人となる。地上で見守る管制官は「1分が1時間にも思われた」と証言していた。同じような緊張に、「あかつき」チームも震えたに違いない。
 
在此期间,信号断绝的黑暗地带大约要持续4分钟,如果宇宙船能出撑住,那么三名乘员就能生还,否则后果不堪设想。在地面上关注的管制员作证说,“我觉得每一分钟都像1个小时。”同样的紧张感,想必也发生在“晓”之组的身上吧。
 
5年前に金星を回る軌道への投入に失敗した探査機を、今度は見事に送り込んだ。本来は姿勢制御に使う小さなエンジンを使っての離れ業だった。計算してはじいた噴射時間は20分28秒。エンジンは動き続けてくれるか、燃料はもつか。祈るような思いだったろう。
 
5年前,投送探测器进入环金星轨道以失败告终,这次终于大功告成。其实质是使用小姿态制动的引擎进行分离作业。经过计算后得出的引擎的运行是20分28秒。引擎能否连续工作?燃料还够吗?小组成员怀着祈祷般的想法。
 
挫折に耐えて5年、細い糸のような可能性にかけ、この日この時間しかないタイミングを待っての噴射だった。最後のチャンスでもあった。送られてきた金星の初画像に、運用室では雄叫(おたけ)びがあがったという。
 
承受挫折的5年间,他们维持着一线希望,等待这天、这个时间节点启动引擎。这也是最后的机会。被传送回来的第一张金星的照片,让操控室里一片欢腾。
 
あかつきの設計寿命は4年半で、すでにその年限を超えている。「丁寧に探査機を作ったことが非常事態に役立った」。プロジェクトマネジャーの中村正人教授の言葉に、ものづくりの神髄をみる。
 
晓的设计寿命是4年半,现在已经超过了这一年限。“认真制作的探测器在这种非常状态下起了作用”,项目负责人中村正人教授的话语道出了制作的精髓。
 
女神ビーナスの名を戴(いただ)き、太陽と月に次ぐ明るさでかがやく金星は、宵の明星、明けの明星とも呼ばれる。女神がようやく微笑(ほほえ)んでくれた。くじけなかった人たちへの、祝福のように。
 
拥有着女神维纳斯的名字,继太阳、月亮之后拥有第三亮度的金星也被称为太白星、晨星。女神终于送来了微笑。这是对不为挫折的人们的祝福。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论