返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

岁末将至 忙怒交加

时间: 2016-01-05    进入日语论坛
核心提示:年の瀬は師も走る忙しさ、などという。だが「暮しの手帖」の名物編集長だった花森安治は言っていた。「年末だから忙しいときめて
(单词翻译:双击或拖选)
年の瀬は師も走る忙しさ、などという。だが「暮しの手帖」の名物編集長だった花森安治は言っていた。「年末だから忙しいときめてかかるあたり、新聞や放送のアタマは、一見新しいようで、じつは大変な紋切型の古さかもしれぬ」。
 
俗话说,年底老师行色也匆匆。但,《生活手记》这本著名刊物的编辑主任花森安治先生说,“因为年底所以认为很忙之际,报纸和电视节目的头版头条却仍是千篇一律,根本没有什么焕然一新的感觉。”
 
忙しいから気が急(せ)くのか、気が急くから忙しいのか。身はそれほどではなくても心は追われる。「忙」の字は心を亡(ほろ)ぼすと書くから注意がいる。いらいらや不機嫌で、感情制御の堤防は低くなりがちだ。
 
因为忙而心急呢?还是因为心急而忙呢?内心感觉紧迫,而身体却没有跟上。“忙”这个字写起来就是让心死亡,所以大家要注意一点。在急躁和不高兴中,控制感情的堤坝也容易变得脆弱。
 
世間を眺めると、どうやら中高年の男性が、師走に限らずキレたり怒鳴ったりしがちなようだ。バスで高齢男性に席を譲ろうとしたら暴言を吐かれた――。中学生の声欄への投書に反響が相次いでいる。
 
遥望人世间,不仅仅是在年底,其他气候中老年的男性也往往容易失态和发怒。在巴士上给老年男子让座但却被骂了一顿……。对于刊登在中学生声栏的抱怨,陆续受到了不同的回应。
 
慰める人。同じ老人として恥ずかしいと謝る人。人間を知るのにいい経験をしたと説く人。ともあれ善意に怒気が返ってきたショックは、少年には大きかったに違いない。
 
有安慰的人。有同为老人为其行为感到羞耻而道歉的人。还有人说这是认识人的很好经历。然而,不论如何,以怨报德的打击,一定对少年有着很大的打击。
 
木偏に冬と書くヒイラギを思い浮かべる。その葉には鬼の目を刺すという鋭いトゲがある。おもしろいことに、年輪を刻んで古木になるとトゲは自然に消えていくそうだ。つまり角がとれて丸くなる。あやかりたいが、人間、なかなかそうはいかないらしい。
 
我想起了“ヒイラギ”(刺叶桂花)这种植物,其汉子写法是木字旁加一个冬。这种植物的叶子上有着据说能刺鬼的眼睛的尖刺。有趣的是,一旦其经历岁月步入老年,刺就会消失。换句话说就是棱角磨平了,变得圆滑了。虽然想去模仿,但是人类啊,却似乎做不到这点。
 
喜怒哀楽の「怒」は大切な感情ながら、ぎすぎすと周囲の空気を凍りつかせてはいけない。いらいらや不機嫌は伝染力が強く、忙(せわ)しなさは感情の沸点を下げがちだ。さて当方も中高年の一人。いつも追われているような時代だが、心はゆるやかに今年を締めようと思う。
 
虽然喜怒哀乐中的“怒”是非常重要的感情,但也决不能满脸怒气让周围空气变味。急躁和不高兴具有很强的传染力,忙碌则会调低感情的沸点。我也是中老年人之一。在总是被逼迫的时代,希望在年底能以宽松的心态画上一个好的句号。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论