虽然有时令人眼光缭乱,但这并非是冒充抑或欺骗。“莺”(うそ)不时会被错读成“うぐいす”。该鸟与菅原道真有着颇深渊源,本月在各地的天神神社都举行了“莺替仪式”。该祭祀活动源于它的名字,将去年发生的坏事当做“谎言”(うそ),然后祈求幸运降临。
去年に買った鷽の木彫りを神社に納めて、新しいものに買い替える。ありがたいことに、去年ついたうそも全部帳消しにしてくれるそうだ。胸に手を当てて大きめな木彫りが欲しい人もあろうか。当方は東京の湯島天神で人さし指ほどのを買い求めた。
人们将去年购买的木刻莺鸟放在神社,然后重新购买一个新的。据说这样一来就能把去年撒的谎言一笔勾销了,真是太好了。是不是也有人想在心中放一个大大的木雕呢?我的话,在东京的汤岛天神宫买了食指大小的一只。
だが、大仏級の木彫りがあっても帳消しにならぬうそは多い。振り込め詐欺など「特殊詐欺」の被害が、去年は477億円にのぼったと警察庁が発表した。手を替え品を替え、詐欺師の悪知恵は尽きない。
但是,即使有大佛那般的木雕,也有很多谎言是无法消除的。警察厅公布了数据,涉嫌汇款欺诈等“特殊诈骗”的金额在去年达到477亿日元。手段层出不穷,诈骗犯无所不用其极。
6年ぶりに前年を下回っても、まだこの額だ。ここ3年の被害を足せば、新国立競技場の建設費がほぼまかなえる。被害者は70歳以上の女性が過半数を占め、人の母堂の親心を食い荒らす罰当たりの多さを物語る。
虽然金额在时隔6年后下降了,但还是很高。如果将近三年的被骗钱款加起来,几乎就等同于新国立竞技馆的建设费了。70岁以上的女性占受害者的大半,利用母爱是会遭受天谴的。
救いもあって、金融機関などが未然に防いだケースが1万2千件を超えた。詐取を免れた額が266億円と聞けば、この数字にも驚く。地道な取り組みが守った虎の子の老後資金もあっただろう。
当然也有补救措施,金融机构等阻止的汇款欺诈事件超过了1万2千件。听说免于损失的金额有266亿,真是令人吃惊。有些珍贵的养老金是通过简单地手段保护下来的。
講談や落語など、しゃべり一つで生計をたてることを「舌耕(ぜっこう)」という。磨かれた芸は上手(うま)いほど楽しいが、二枚舌を研いで近づく詐欺師の口車には用心が要る。鷽も嘆く悪辣(あくらつ)なうそが、人間の世に絶えない。
戏曲和相声等以说为生的事情被称为“舌耕”。所磨练的技艺越高明,观众就越开心。而对于诈骗犯的巧舌如簧则要有戒备之心。连黄寅都叹息的恶毒欺骗,在人世间很难绝迹。