返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

数字产品 如何交往

时间: 2016-03-10    进入日语论坛
核心提示:本紙の30代の同僚記者が、スマホや携帯電話、インターネットを原則として禁止して1週間過ごしてみた。その体験記を朝日新聞デ
(单词翻译:双击或拖选)
本紙の30代の同僚記者が、スマホや携帯電話、インターネットを原則として禁止して1週間過ごしてみた。その体験記を朝日新聞デジタルで読んだ。便利な半面、いつも縛られていると感じるので思い立ったという。
 
本报一位30多岁的记者尝试过了一周禁用全部种类手机、网络的生活。在朝日新闻电子版上读到了他所写的体验。他之所以会如此做,是因为在享受其便利的同时,总感觉处于束缚之中。
 
仕事場から固定電話で取材をする。なじんだ機器を使えず、イライラが募る。出先から会社に定時連絡をしたくても、公衆電話が見つからない。常に不安にさいなまれ、「期待した解放感はゼロだった」と書いている。確かに、休暇中ならともかく、普段通りに仕事をしながらの「デジタル断ち」は難しい。
 
他在公司用固定电话进行次啊放。因为平时不用这个,所有生出厌恶感。而在现场定时联络公司时,找不到公用电话。在此期间,他常常为不安所笼罩,“所期待的解放感根本没有”,他在文中如此写到。确实,先不谈是否休假,在平时工作中“与数据绝缘”基本很难。
 
当方は約1年間、スマホなしで暮らした経験がある。パソコンでネットにはつながるので仕事には困らなかったが、使用を再開してみると、たちまちスマホ依存の兆しが出た。いつでもどこでもの手軽さがうらめしく思える。
 
而我也曾有过一年不用智能手机的经历。因为能用电脑上网,所以工作上没有困难,但在重新使用之后,却又立刻出现了依赖的征兆。何时何地都能用的便利还真是令人无奈。
 
「デジタルデトックス」という言葉がある。電脳空間に浸り切ると体内に毒素がたまるような気がするのだろう。機器を封印することで、それを排出することをいう。過剰な接続を不健康と感じる人は少なくあるまい。
 
有个词叫“デジタルデトックス”(数据解毒)。似乎长期使用电脑,毒素就会在体内淤积。通过关闭机器,将毒素排除,这就是该词的意思吧。有很多人因为过度在线而感觉到不适了吧。
 
「折々のことば」の鷲田清一さんの著書に示唆的な言葉があった。画面の向こうに行きっぱなしになるのか、現実の世界に「別の眼(め)をもって還(かえ)ってくるのか」を考えよ、と。
 
“时语”栏负责人鹫田清一先生的著作中有类似的警句。是沉迷于画面之中呢?还是“回来后用新的视角看待”现实的世界呢?这值得我们深思。
 
先の同僚は今回の試みで一つ学んだ。酒席などで会話しながら相手にスマホを使われると、「かなり寂しい」ということを。従前、同じことを相手にしてきた同僚は、「別の眼」をもったことになる。
 
刚才谈到的同事在这次试验中学到了一件事。每当他看到那些在酒宴等聚会中不理别人玩弄手机的人,就会觉得其“非常寂寞”。在这以前,在他人面前做同样事情的同事,已经拥有了“另外一种视角”了,我如此认为。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%