返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

银幕之上 吞云吐雾

时间: 2016-03-30    进入日语论坛
核心提示:ヘタな俳優を見ていると、手の始末がついていない――と直木賞作家の故・神吉(かんき)拓郎が書いていた。手が行き場に困ってい
(单词翻译:双击或拖选)
ヘタな俳優を見ていると、手の始末がついていない――と直木賞作家の故・神吉(かんき)拓郎が書いていた。手が行き場に困っている。そんな役者には何かを持たせれば、手持ちぶさたな感じを与えずにすむと、著書『たたずまいの研究』で述べている。
 
看到蹩脚的演员,发现其手有点无处可放……,直木奖获得者,已故作家神吉拓郎如此写到。手不知道放在哪里才好。他在《镇静的研究》中谈到,如果不给这样的演员拿点什么,就感觉怪怪的。
 
安易な小道具の一つが、たばこだそうだ。思えば邦画も洋画も、昔は登場人物がよくたばこを吸っていた。といってもヘボ役者が多かったわけではない。大勢が吸ったし、吸って遠慮のない時代だった。微妙な心理を表す小道具でもあった。
 
据说,香烟是最简单的小道具之一。回想起来,无论是国画还是西洋画,以前出现的任务大多吸着香烟。话虽如此,但并不是说很多都是三流演员。因为那是个很多人吸烟,切无所顾忌的时代。可以说这是表达微妙心理的小道具。
 
時代は変わり、世界保健機関(WHO)は先月、喫煙場面のある映画には年齢制限を課すなどの措置をとるよう、各国に勧告した。未成年者を喫煙に誘引しないため、というのがその理由である。
 
时代改变了,世界卫生组织(WHO)在上个月意图对带有吸烟场景的电影采取年龄的分解,并通知了各国。为了不诱惑年轻人吸烟,这是其给出的理由。
 
米国では、喫煙を始めた若者の37%が映画の影響を受けたとの調査結果があるという。たしかに、過去の銀幕でも、名優が粋に紫煙をくゆらせる場面は多かった。あこがれた人がいるかもしれない。
 
在美国,有调查结果显示有37%开始吸烟的年轻人是受了电影的影响。确实,在过去的银幕中,有着很多明星优雅地吞云吐雾的场面。或许有人对此艳羡不已。
 
筆者は、10代で見た米映画「ペーパー・ムーン」が記憶に残る。子役の少女がふかすシーンは、本物のたばこではないともいうが話題になった。彼女はこの作品でアカデミー助演女優賞を射止めた。いまリメイクするなら、あの場面は封印であろう。
 
笔者还留有在10多岁时观看美国电影《纸•月亮》的记忆。其中有位少女抽着烟的场景,虽说吸的是假烟,但还是成为一时之话题。她凭借这一电影摘得了学院奖最佳女配角奖。如果是现在的美国,这一场面必定会被封杀。
 
ハリウッドでは近年、喫煙シーンが大幅に減っているそうだ。若年層への影響を考えれば当然の流れといえる。表現の幅や深みは無論大切だが、銀幕で煙を吐きすぎてこなかったか。小道具と演出は様々にある。
 
好莱坞近年来,据说大幅度减少了吸烟的场景。考虑到对年轻人的影响,这是顺应了潮流。虽然表达的幅度和深度非常重要,但有必要在银幕上吸烟吗?小道具和表演也是多种多样。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%