> 绯闻补选 难成因果_天声人语_日语阅读_日语学习网
返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

绯闻补选 难成因果

时间: 2016-05-11    进入日语论坛
核心提示:ひと昔前まで国会議員の補欠選挙は年がら年中あった。あろうことか不祥事を起こして辞めながら直後に補選に挑む者もいた。選挙法
(单词翻译:双击或拖选)
 ひと昔前まで国会議員の補欠選挙は年がら年中あった。あろうことか不祥事を起こして辞めながら直後に補選に挑む者もいた。選挙法が改まり、いまは4月と10月の年2回に。原因を作った当人は出られなくなった。
 
很久之前,国会议员的补选就每年都有了。有的人甚至在因为发生丑闻辞去职务后还立马挑战补选。因为选举法的修改,现在每年的4月和10月举行二次。引发补选的当事人不得参加。
 
おかげで補選特有の低調さはやわらいだものの、きょう告示を迎える衆院京都3区はどうだろう。今回ばかりは得心がいかないのではないか。何しろ議員の不倫の後始末である。当選2回。妻の出産直前だったうえ、育児休暇宣言で話題を作ったご当人だったこともあり、地元を落胆させた。
 
由此。补选特有的低调维持至今,但今天迎来公告的众议院京都三区的补选又当如何呢?是不是这次的补选让人无法信服呢?原因无他,当事议员出轨后引发了这次补选。当事人当选过2次。在他妻子马上要产子的时候,因为育儿休假宣言而成为一时之话题,而所作所为却让当地的人民丧气。
 
「あんな理由でもほんとに補選をやらないといけないのでしょうか。選挙費用がもったいなくて」と地元女性(52)は嘆く。女性の働きやすい街をめざして奮闘してきた。「友人も保育所を開こうと奔走中です。選挙費用の一部でも回してほしい」。
 
“就因为这种理由就必须要举行补选吗?又要浪费选举费用了”,当地的一位女性(52岁)如此叹息。她为创建女性容易就业的城镇而奋斗至今。她说,“我朋友也为了开设幼儿园而四处奔走。希望能划拨一部分选举费用。”
 
京都府によると、今回の補選費用はざっと2億3千万円。このお金が使えたなら、立ち上げや運営の予算に悩む各地の保育所には助けになったはずである。
 
根据京都府的消息,今年的补选费用大约是2亿3千万日元。如果能使用这些资金,那么应该能对因为设立和运营费用而苦恼的各地幼儿园起到帮助。
 
衆参の補選費用は国の財政でまかなわれる。つまり地元だけでなく全国の納税者が負担する。せめてその百分の一でも騒ぎを起こしたご当人に請求書を送りたい気分になる。
 
众参两院的补选费用是从国家财政中划拨的。换而言之,是全国的纳税者负担了这部分费用,而非仅仅是当地的居民。在此,我希望给引发骚动的当事人送去请款书,哪怕是百分之一也好。
 
きょうは北海道5区でも補選が始まる。前衆院議長の急死によるものだ。同じ「欠員」でも議員の死亡や病気と京都の一件では次元が違いすぎないか。巨額の公金が同じように投じられるのがもどかしいほどだ。何か将来に向けた妙案はないものだろうか。
 
北海道五区也在今天开始补选。其原因是前众议院议长的猝死。即便同样是“缺额”,议员的死亡、患病和京都的事件,其时空背景难道就没有区别吗?巨额的公款就这样被无差别的花掉了,非常浪费。难道在未来没有解决此的好主意吗?
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论