原广岛市市长平冈敬先生在做报社记者的时候,每次在写有关核爆受害者的经历时,都会听到这样一句话,“你不明白这些”。他们所说的是那幅阿鼻地狱的惨象,是核爆后遗症的苦痛。他在著作中讲述了将这些体验表达出来是何等的困难。
「もういっぺん原爆が落ちりゃあ、ようわかるんよ」と言われたことも。そんな平岡さんにとって「核兵器の使用は国際法に違反する」と主張するのは当然だった。1995年、オランダの国際司法裁判所が核兵器の問題を扱った時に証人として呼ばれた。
“再来一次核爆,你就会明白”,还有人如此告诉他。根据平冈先生的观点,主张“使用核武器违反国际法”是件理所当然的事情。1995年,在荷兰国际法庭处理核武器问题时,他作为证人如此呼吁。
国際法が禁じるどの兵器よりも「残酷で、非人道的なものだ」と違法性を訴えた。しかし日本政府が水を差す。平岡さんらの主張に「必ずしも政府の見解を表明するものではない」と付け加えた。
根据国际法所禁止的武器名录,他起诉非法使用核武器,认为其是“残酷的,非人道的”。但是,日本政府却大波冷水。对于平冈先生等人的主张,日本政府附注说,“并非代表政府的观点。”
広島を訪れるオバマ大統領がどんな発言をするのか、注目されている。「戦争を早く終わらせ、多くの命を救った」という米国に根強い見方から、どこまで距離を置くのかと。
访问广岛的奥巴马总统将会做何种发言呢?这备受人们瞩目。“让战争早日结束,拯救了很多人命”,这种观点在美国根深蒂固,所以或许在这一点的理解上会天差地别。
たしかに米国は原爆の「加害」を直視してこなかった。しかし向き合わせる努力を、日本はどこまで真剣にしてきただろう。日米安保体制にあっても、原爆投下の意味を理解させようとしたか。
确实,美国没有直视原子弹爆炸的“加害行为”。但,日本对于促进双方观点靠近又做了多少努力呢?既然存在日美安保体制,那又为何不努力让对方理解投下原子弹的意义呢?
米軍の加害を問うなら、旧日本軍の加害から目を背けるわけにはいかない。作家の赤坂真理さんが日本の戦後を問う小説『東京プリズン』で、主人公に語らせている。「自分たちの過ちを認めつつ、他人の罪を問うのは、エネルギーの要ることです」。それでもしなければいけないことだと。
如果要质问美军的加害行为,那么就绝不能无视旧日本军队的加害行径。作家赤坂真理在质问战后日本的小说《东京监狱》中主人公之口说了这些话,“在承认自己过错的同时质问他人的罪行,是主要勇气的。”即便如此,这些事还是必须要做。